Ayamun cyber-tasγunt n tsekla n Tmaziγt ayamun cyberrevue de littérature
berbère Numéro 18 Janvier 2005 30 pages |
Retour au titre
Sommaire:
1°)_Le texte en prose:
… et la Révolution teţkemmil de Muhend-Uyehya
2°)_
Deux articles: γef unezgum n
Mohia Mohia, : “Taterennet n MṢEMMER D WAYETMA-S”, aserqet sγur ɛ. Mezdad, Tasɣunt aẓar
1990 γef tceqquft n Muḥend_Uyeḥya MṢEMMER D WAYETMA-S, urar n terbaεt tiγri , sγur Mohand Ait-Ighil 3°)_L'entretien: :
TIMLILIT AKK D MUḤEND-UYEḤYA sγur Aomer
OULAMARA Aγmis Asalu Yennayer
1991 4°)_L'évocation: MOHIA,
« l’œuvre qui a mangé l’auteur » par εmer Mezdad 5°)_Le texte rare:
La Langue Berbère au Sahara par ANDRE
BASSET 6°)_Le poème: tarebgeţ sγur Mohia 7°)_Adresse de messagerie
électronique |
|
Retour en haut
Numéro 18 Janvier 2005
.. et la Révolution teţkemmil !
Win
ijebbden amrar à force à force, yiwen wass ad d-yeqqers, win irekkin tixmirt
à force à force yiwen wass a ţ-yečč, win ixeddmen à force à force yiwen wass
ad yeɛyu ! Aha
tura suffɣet-d tiportfayin-nwen, neɣ ? Yeḥḥu ! Dayen waqila iserreḥ
yiles-iw. Asmi
akken nxeddem le théţre, awah winna i ɣ-yewten nekkni, yewwi yid-es tasaruţ,
ccaɛb iruḥ deg-sent, nekkni ... Yiwen wass ruḥeɣ ad lesqeɣ les affiches.
Kecmeɣ ɣer lqahwa dagi di Pwaten, ufiɣ amɛellem deffir ukuntwar, ki sseltan.
Yenna-d dacu ara tesweḍ ? Nekkini
leqhawi-yagi, c’est rare ad kecmeɣ ɣer lqahwa. Nniɣas : _
Wellah ma ẓriɣ! Yenna-d
: _ Xemmem ! Yiwen
aɛni yusa-d si tmurt melmi kan, ur yesɛi ara lekwaɣeḍ. Déja deg uswiɛ-nni tẓeyyer
aṭas ɣef les Algériens. Yessirid lkisan llah llah kan. Yenna-yi-d wemɛellem
dacu ara tesweḍ ? Nekkini leqhawi-yagi, c’est rare ad kecmeɣ ɣer
lqahwa. Nniɣ-as :
_ Euh ! Yenna-yi-d : _ Xemem , xemmem. Yenna-yas, hata-n kan, i winna : _ Wigi tɛeddan, wigi ! Eyyaw lubyan taqurant
! A-s-fkeɣ lxedma ţ-tikci, yerna ilaq a-t-ţxelliseɣ. Lqahwa terka
maččI d kra, wagi yakk d le benefice. Akelyan
drus i gellan, ijmaɛ-d laɛqel-ik ţtuɣ yakk les affiches-nni. Lukan ţ-tamɣart
i sen-id-yewqem dagi aţ-ţafeḍ ur teţţafeḍ ara abrid, ad d-yekcem ukliyan ur
tesɛiḍ anida ara iruḥ, alors ţruḥun-d ɣer
dagi kan. Mi d-yekcem ukliyan : _
Dacu ara tesweḍ ? Nekkini
leqhawi-yagi, c’est rare ad kecmeɣ ɣer lqahwa. Nniɣ-as : _ Euh ! Wellah ma ẓriɣ ! Yenna-d :
_ Xemmem xemmem, ɣur-k le temps. Lɛib
d winna yeţţakren neɣ d win yeskiddiben, d winna i d lɛib. Win izemren ad
yexdem yeţţagi ad yexdem, d afenyan, winna ulac lɛib i t-yifen. Win yellan d igellil surtout ma
ixeddem, winna mačči d lɛib, au contraire, d argaz ! _ ţ-tarkast, wi ! _ A ur kfun fell-aneɣ yergazen am neţţa, keččini
tura ! Lqahwa terka, wissen ma nniɣ-awen-id. Yugar ibeɛɛac a
les clients : twerrek ddunit, kessen ţtawin ţtaran kann akka, amzun d
axxam-nsen. _ Keččini tura, tewwdeḍ-d ɣer dagi, teṭtseḍ, teččiḍ,
teswiḍ, lxedma aql-ak txeddmeḍ, labas i telliḍ , a-ţḥemdeḍ Rebbi i k
id-yessemlalen yidi. Ih ! d mmi-s n tmurt-ik nekkini, ur ţzembil ara fell-i !
Dacu ara tesweḍ ? Nekkini leqhawi-yagi, c’est rare ad kecmeɣ ɣer
lqahwa. Dacu ara sweɣ tura ? Nniɣ-as: _ Win
ijebbden amrar à forceà force, yiwen wass ad d-yeqqers. Yenna-d: _ Amrar, amrar ? Amrar ! _ Jebdeɣ-d amar ad yenhez wedrar. Llan
4 neɣ 5 qqimen ɣer ṭtabla, tessen lbirra, laɛben lkaṛta. Wet kan,
wet kan, teḥma ddaɛwa. Yiwen ad d-yesttentun di tmacint-nni ileḥḥun s 20 n duṛu.
Baci ad awen-iniɣ amek yebda neɣ amek yekfa, wellah ma zemreɣ, ur fhimeɣ ara
dacu i d-yeqqar. Iɛedda-d uɣerda, amcic nniqal yeṭtes, yelli-d yiwet n
tiṭ, dɣa yuɣal i iḍes. Dayen meskin twet-it tmaggirt, terna-yas llaqya : yesraɛ
kan yeqqim. _ Amrar, amrar, amrar. Ihh! Ziɣ d amrar i
k-id-yecqan keččini! Degmi akkagi, ɣer
wigi, seɣres ɣef yiman-ik, wigi ?
Amrar-nsen ɣezzif, wgi ! Atenan atenan, aɛni d aḥemmel i yi-ḥemmlen, mi mreḥba
tamara, ula aniɣer ruḥen. Zik-nni, wi, asmi xeddmen. Wamma tura ! Zik-nni win
i d-yeṭtfen ccehriya-s, a-ţ-id-yawi alamma d afus-iw. A-s-iniɣ amendder ma ur
ak-ɣlin ara deg webrid ! A d-yini: aha’, wellah ma ɣlin iyi. Anɛam ih
! Wamma tura, si ssbaḥ alamma ţ-tameddit,
a-ten-id tafeḍ sqerqren-iyi dagi am tyuzaḍ, mazal-ik ! Dacu ara tesweḍ
tura ? Nekkini leqhawi-yagi, c’est rare ad kecmeɣ ɣer
lqahwa. Nniɣ-as : _ E ! Yiwen aɛni yexser, neɣ amek, sbbaben-as kulecc. Dɣa
yessker čaqlala, yenna-yas : _ Allih,
nɛeldin n laɛb am wagi ! Dɣa frefren yakk, amɛellem yuggad a-s-ččen aṭurni neɣ
sin, yewwed-iten-id din din. Lḥasun, ixus kan wemɣar-nni yellan si tribunal n
Tizi-Wezzu, ur ẓriɣ ara ma mazal-it. Yewqaɛ
ṭalaɛ habeṭ, c’est à dire teggumma a ţefru, mačči alluy d uẓubbu a les
brobros, nɛeldin n le berberisme n taɛkum. Winna
i s-yennan nɛeldin laɛb am wagi
ixelles-iten quand même. Yenna-yas: _
Awi-d tura, ernu-d un coup. Bla Rebbi ma qqleɣ ad d-ḍewreɣ ɣer dagi .Ó
Amɛellem
yuɣal ɣer deffir ukuntwar, ɣer la voûte (?), yerna-yas-d un coup. Ad
ṭtfeɣ kan imi-w, ala, nniɣ-as : _
Waqila sruḥen-ak akliyan ! Yenna-d : _
Tameddit a-t-id-tafeḍ da. Sanda ara iruḥ uqadum uxessat, ɣer yemma-s
ahat ? Kestubwa? Nekkini leqhawi-yagi, am akken i wen-id-nniɣ, c’est rare ad kecmeɣ ɣer lqahwa. _ Dacu ara sweɣ tura? _ Wellah ma ẓriɣ ! Amɛellem ur t-yeǧǧib ara lḥal. Yenna-d: _ A-ţeṭtdeḍ, neɣ
a-ţeffɣeḍ! Hata wayen ur ḥemleɣ ara ! Nniɣ-as: _ Aɛni d yemma
kečcini akken ad yi-tessuṭtdeḍ ? Yenna-d: _ Aɛni
d yemma-k nekkini akken ad yi-teqqimeḍ dagi baṭel ? Yerna ruḥeɣ-d ad lesqeɣ les affiches ! ṭtfeɣ kan imi-w,
refdeɣ tabalizt-iw, nniɣ-as : _ Ihi
aql-i ffɣeɣ ! Yenna-d : _
Lukan les clients yakk akka am kečcini, ad sɛuɣ lqahwa di
Pwaten ! Xemmeɣ,
xemmeɣ, ufiɣ c’est exact. Et la Révolution continue ! |
|
|
|
Numéro 18 Janvier 2005
Les deux
articles: Ɣef unezgum n
MOHIA 1°)
Tarbaɛt « Tiɣri », Ɣef tceqquft n Muḥend-Uyeḥya : « MṢEMMER D
WAYETMA-S »
Sɣur Mohand Ait-IGHIL Msemmer d wayetma-s d yiwet deg
tceqqufin yura, s teqbaylit, Muḥend u-Yeḥya. Taceqquft-a, d asnulfu, ur telli d
tasuqqelt neɣ d amsasa. Asentel-ines itezzi ɣef
ucerrig i d-yettlalen gar yemdanen, ama d atmaten ama d imeddukal, ɣef sebba
n usurdi. Taceqquft Msemmer d wayetma-s, tebna ɣef snat n tfelwa i yeftin d ixfawen. Yiwen seg wallalen,
yessishilen aḥuzu n usentel n tceqquft-a, d aɣanib iseqdac Muḥya. Deg wayen
yeɛnan tira-ines, amaray yuẓa aṭas ɣer yimsefliden-is : Ulac awal amaynut, neɣ
ma yella, a tafeḍ xeṭṭa xeṭṭa. Win yeɣran neɣ iwalan taceqquft, din din ad iḥulfa
awal sway tebna fessus. Tidiwenna yezgan zdaxel weḍris, ulint-d s wawal
yeftin, iseqdac yal ass, kra yellan d
aqbayli. Asentel n tceqquft Msemmer d wayetma-s, itezzi ɣef
tegmatt d tdukli ifesden yuɣ uceqqeq gar yemdanen, akk d temḥeqranit yessaɣen
deg talsa s umata. Muḥya, s tceqquft-a ira, seg tama nniḍen, ad d-yini, d
aqeccuḍ tḥeqreḍ ara k-yesdreɣlen (ma yebɣa). Deg tfelwit tamenzut
iɣef tbedd taceqquft Msemmer d
wayetma-s, Muḥya yebda-tt s Msemmer, ikcem-d s lferḥ aqerruy yemmed s
tirga mi s-d-sawḍen lexbar taḥanutt iɣef yeqlaleḥ seg wacḥal-aya, tura yezmer
ad tt-yekseb. Din, yezmer ad iserked imal i netta d yelli-s Ɣnunuc. Seg lferḥ
din din yessaɣ deg-s lqerḥ: imekta-d akken ad yekseb taḥanutt-a ilaq ad yaf
isurdiyen s wacu ara tt-yaɣ. Ladɣa da yesred uɣilif acku Msemmer d amdan
ikesben, d agerruj, anagar lḥirfa-s -d axerraz- d yiceṭṭiḍen yersen ɣef teglimt-is.
S tuttra : Amek ara yexdem akken ad iḍebber idrimen i yekfa yixef
amezwaru n tceqquft. Deg yixef wis sin,
amaray isemlal sin watmaten (Msemmer/Bexsay) ; yebɣa ad yesken liḥala
igelden gar watmaten-a tin n temgarda : yiwen d amerkanti wayeḍ d igellil ;
yiwen yeḥmel asurdi wayeḍ ddunit. Msemmer a d-yemmekti
gma-s ameqqran i wumi yettnadi Dda Bexsay. A t-isuter deg yisurdiyen, wissen
ahat a s-d-yefk ayen yeḥwaj. Akken ileḥḥu ɣer Dda Bexsay, Msemmer ittwessif-d
tadukli yezgan gar-asen : “ Ur yezmir ad
rrsent wallen-is fell-i. “ Dda Bexsay, d aterras ikesben aṭas yisurdiyen, deg tmetti ur
t-ixus wayra “… ɣur-s ikumya, yebna lḥara … Zdat yisurdiyen ur iɛeqqel yiwen, baba-s d abeyyiḍ
yemma-s d duru”“ Axeddim-is, yeznuzu ifecka d
wallalen ixusen deg ssuq, “… Dda Bexsay yesterfiq (il trafique). Teẓriḍ amek ixeddem ? A d-yaɣ
ssiman d ikumya, a tt-yeffer, mi txus, a tt-id-yesken, a tt-izenz xemsa setta
yiberdan ɣef ssuma-s.” Deg tdiwenna i
d-yellan deg tceqquft Msemmer d
wayetma-s, Muḥend u-Yeḥya, yesken-d Msemmer d amdan yexḍan akk leḥsab
yisurdiyen, ɣef waya nezmer a d-nesuter tadiwennit i d-yellan ɣef leḥsab gar
Msemmer d Bexsay : « Msemmer - Tefkiḍ-iyi-d tlata yimelyan. Bexsay - Anaɣ fkiɣ-ak-d telt meyyat alef. Msemmer - Laqen-iyi xemsa yimelyan … rnu-yi-d xems myat alef. » Mi d-nuɣal ɣer tdukli
d tegmatt yezdin sin watmaten-a, a d-naf lsas iɣef bnant yedrem ; gar-asen
ulac lxiḍ i ten-d-icudden wa ɣer wa. Akken i t-id-yemmal Msemmer deg wawalen-is
:” Yefka-yi-d telt myat alef, yenna-yi-d beddel isem-ik. » ; neɣ
awalen i d-yellan deg temlilit n Msemmer d Bexsay, anda aneggaru-ya isetḥa s
gma-s “ Kcem-d
akka, ur iyi-d-ttwalin ara medden yid-k. » S-yin akkin, Muḥend
u-Yeḥya isekcem-d imdewlen d imaynuten : Ṭunyu d Xulyu (aqcic i d-irebba). Ṭunyu
d gma-s n Msemmer d Bexsay ijaḥ
ddeqs-aya. Tura mi baba-s d yemma-s mmuten, rray d umended ɣef wexxam d
wayetma-s yuɣal-d i netta. Akken dɣa i t-d-isefhem Ṭunyu i Xulyu deg wawalen
i d-yenna : “ Xulyu - I
baba-k d yemma-k ? Ṭunyu - Hatan tewweḍeḍ ɣer tidett. Lukan mazal-iten, dili ur
d-iyi-tettafeḍ ara da. S-yin i yi-d-tekka tqebrurt-a i ttawiɣ deg wul-iw.” Imdewwel aneggaru i
d-yerna umaray isem-is Mzemmer. Deg yidis atikni, d
Mzemmer ara d-igen tawaqqna n lexyuḍ _ yefsin acḥal-aya_ gar watmaten-a. yess
ara d-yawi lexbar Tunyu anda zedɣen wayetma-s, akken daɣen Bexsay, s Mzemmer
ara d-yawi lexbar n tuɣalin n gma-s. Liḥala n Mzemmer am tin n Msemmer,
efk-as taqerɛett ad tt-yeṭṭeḍ teṭṭixreḍ-as. Msemmer d Mzemmer zdin tadukli
akken i ten-tezdi timuɣbent : “Msemmer liḥala-s am tin-inu. Mi d-iḥella snat n duru
ad iyi-d-yessiwel a nruḥ a nesker. Axater nekk d Msemmer zun d atmaten.“ Akken ad yefk Muḥya
timayt (hommage) i ucennay Sliman Azem, isekcem-d Mzemmer icennu-d Azger yeɛqel gma-s. Ladɣa asentel n
ccna-aya iwata nezzeh ɣer usentel n tceqquft. Ar taggara tella-d
temlilit gar watmaten (Ṭunyu/Bexsay -Tunyu/Msemmer). Din i iɛeyyer wemjaḥ-nni
n gma-tsen, liḥala ideg ddren watmaten-is yeooa acḥal-aya ; yefhem anda tewweḍ
tegmatt gar Bexsay d Msemmer. Acemma acemma, seg
usurif ɣer wayeḍ, ddunit tezmer ad
tbeddel udem ; ass-a iṭij-is a d-yecreq, din din deg tagut yezmer ad yeɛreq. Akka dɣa i teḍra d Bexsay. Seg ssbeḥ ar tmeddit, ayen yekseb yeddem-it
waḍu. Ayen iserref ɣef yiger yekra yeẓẓa d ddellaɛ, yeçça-yas-t wejrad, tura
yuɣal yettwaxneq s ureṭṭal. Akken a d-yeffeɣ seg ubaxix i s-d-yezzin, ilaq a
d-yaf win ara s-d-ireḍlen isurdiyen. Bexsay imekta-d gma-s Ṭunyu. Ṭunyu akken a d-isemɣi
tadukli gar watmaten-is, mi t-id-isuter Bexsay deg yedrimen, yenna-yas : “ Ruḥ ɣer Msemmer ciwer-it, ma yeqbel
nekk a k-ten-id-fkeɣ. ” S turart-ayi, Muḥya,
yebɣa a d-yefk snat n temsirin. Tamezwarut d tin i d-yeqqaren win yeqqazen
tasraft i gma-s a d-yaweḍ wass anda ara yeɣli deg-s netta ; tis-snat d tin i
d-yuɣ Bexsay sɣur Msemmer. Ayen yesmenker Bexsay deg Msemmer tura tezzi-d
fell-as teswiɛt, d netta ara iḍelben deg-s tamḥaddit. Ɣas akken tigellelt
teẓḍa deg wannar n Msemmer maca ɣer wul tezwar tegmatt yettagad beṭṭu, ittɛeyyir
tilufa iɣef tebna ddunit. Ur isaɣzef ara tallit, din din isuter deg Tunyu ad
yerḍel isurdiyen-a i Bexsay. S-yin akkin a tekfu
tceqquft s lferḥ akken tebda. Xulyu, aqcic i d-irebba Tunyu, ad yezweǧ d
Ɣnunuc, yelli-s n Msemmer. Msemmer ad
yekseb taḥanutt yessarem. Ma d ayen yeɛnan aɣanib
n tceqquft Msemmer d wayetma-s, yebna
ɣef lsas n tɣara i ɣ-yesnam yakan amaray Muḥend u-Yeḥya. Asentel n tceqquft
isefti-d awal ɣef iɣeblan irekben ddunit, ddaw uɣanib n taḍsa. Ɣas akken setta
yimdewlen yetturaren deg tceqquft-a, ula d tikelt ur d-ttemlilen d tirni
sufella usayes alamma d taggara. A d-nger ticewt,
tarbaɛt Tiɣri n Tidukla Tadelsant n Bgayet tesuli taceqquft-a deg useggas
1992. AIT IGHIL Mohand 2°) MOHIA : Taterenneţ n MṢemmer
yakk d wayetma-s. sɣur ɛMer
Mezdad, Tasɣunt aẒar 1990 Taceqquft unezgum
taneggarut sɣur Muḥend-U-Yeḥya ifukk-it s
tira ass n Tlata 27.09.1988 deg Paris. Isemma-yas " Taterennet n
MṢemmer yakw wayetma-s". Taceqquft a deg-s sin d
asekten. Imdewlen Yef i d-yeţţawi qqaren-asen : MṢemmer, Ɣnennuc, daddatwen
Baxsay, ṭunyu, Xulyu, Mẓemmer. MṢemmer, daddatwea
Baxsay akw d ṭunyu d atmaten. Sin imezwura qqimen
di tmurt, ma d ṭunyu yunag Yer Canada.
Zrin 30 iseggasen aya seg wasmi yeffeɣ taddart, acku yeɛya di tmurt-a. Asmi I d-yuɣal, yuɣal-d d
amerkanti, yewwi-d yid-s aṭtas imelyunen. MṢemmer yuɣal d
axerraz, yetreqqiɛ isebbaden, akken i s-yeqqar Mẓemmer : "d aḥeddad i Ṛebbi” . Twet-it ddunit armi ulamek,
yerra-ţ i ccrab, tečča-t lmizirya taberkant, Tameṭtut-is temmut, teǧǧa-yas-d
yiwet n teqcict : d Ɣnennuc. Daddatwen Baxsay,
neţţa zik i s-ifaq anek i teţeddu tmurt-a. Yeţţaɣ yeznuzu. Kra yellan d
ttrafik iţekki deg-s. Yuyal d amerkanti, yema d amecḥaḥ maḍi: Ṛebbi ines d
asuṚdi. Yuɣal ur yessin yiwen. Yusa-d ɣur-s M¤semmer yessuter-as kra isurdiyen iwakken ad yeṭṭef
tahanuţ, yeɛni d areṭtal kan ara s-ten-yerḍel. Daddatwen Baxsay yenna-yas
ffeɣ-iyi seg wexxam, neɣ ad ak-d srekkčeɣ aqjun. Akka 1 d-tagmaţ ! ṭunyu, asmi i d-yuɣal,
yebɣa ad ten-ijerreb anwa deg-sen i t-ḥemmlen. Yerra-d iman-is d igellil,
yelsa-d iceṭtiḍen rkan yakk yema qqersen: win I t-iwalan ad t-iɣil d aklucar. Daddatwen Baxsay akken i t iwala
cerrgen yakk iceṭiḍen-is iqeccaɛ-d ṭunyu seg wexxam. Yuɣal ṭunyu yerza
armi d MṢemmer,dɣa neţţa yefreḥ mačč d kra, yessuden- it, Iɛerḍ-it ɣer imensi ɣas akken ulac acu ara s-d-yefk. ṭunyu
daɣea yefreḥ s MṢemmer I-mi mazal tasa fell-as. Di taggara, akken ara qqimen. Mẓemmer d ameddakel n MṢemmer,
d asekkran, d axerraz am neţţa. Yufa Daddatwen Baxsay, yenna-yas ṭunyu
yewwi-d yid-s iḥemmuten imeqqranen. Dɣa Baxsay am akken iru¥¥ḥ-as kra am
akken yeţukellex. Yemugger ṭunyu abrid-nniḍen, acu kan abrid a s-imeṭtawen,
Ikred ad as-d-yefk kra isuṚdiyen. Ɣnennuc d yelli-s n MṢemmer,
ḥinet aṭas ɣef baba-s, Di taggara, ad ţ-yaɣ Xulyu. Xulyu iṚebba-t-id Tunyu
amzun d mmi-s, ijmaɛ-it-id asmi tergagi ddunit di Lesnam. Mẓemmer, nenna-d d
ameddakel n MṢemmer. Llan daɣen imdewlen nniḍen: Qerquc, yiwen wemsebrid, Wejṭuti.
Dɣa Wejtuti d imdwel yezgan deg unezgum nn Muḥend-Uyeḥia. Taceqquft-a, uggaɣ, Muḥend-Uyeḥia
d neţţa i t-id-yuran s-ɣur-s, mačči d-tirrin i ţ-id-yerra ɣer tmaziɣt, am Tecbalit
sɣur Pirandello, neɣ Aneggaru ad yerr tawwurt sɣur Bertold Brecht. Taceqquft-a ɣef akken,
neţwali d ayla-s neţţa, d neţţa i ţ-id yesnulfan. Ahat degmi tameslayt tegzem
akken ilaq, tedder d ayen kan, teţţazzal amzun d aman . Imdewlen kaden-d d imdanen akka am nekkni, yella deg-sen
wayen yelhan, yella deg-sen wayen n diri.
Tameddurt-sen, d-tin
yal ass. Ihi taceqquft-a tlaq
i wurar. Yema ad tishil maḍi I uwalluy. Imdewlen, ur ggiten ara. Dduzan,
menwala ad ten-d-yejmaɛ, icettiḍen, d
wid ţlusun yakk medden. Telha daɣen limer ad
ţ--uraren yelmeẓyen-nneɣ, yak taceqquft-a am unezgum n Muḥend-Uyeḥia : Ger teḍsa
d imeṭtawen ! Amar Mezdad Tasɣunt aẒar
1990 |
|
Numéro 18 Janvier 2005 TIMLILIT AKK D MUḤEND-UYEḤYA, Aɣmis
Asalu Yennayer 1991, sɣur Aomer OULAMARA. Tikkelt tamezwarut mi neẓra Muḥend-Uyeḥya (s yisem-is Abḍella Muḥya), akken
a ɣ-d-yefk tadiwennit, leǧwab-is
yegzem : « nekk s timmad-iw ulac ara wen-iniɣ. » Ɣas akken nemlal di lqahwa n
Ɛemmi Ḥmed. Illa neţţa akk d yemddukal-is : Ɛemmi Ḥmed, Muḥend akk d Meẓyan. Yuɣ-itent lḥal ḥman yakan deg wawal, ulac tin ǧǧan. Dɣa din i yaɣ-d-yenna Muḥend-Uyeḥya :« Aql-aɣ
dagi d tarbaɛt,
mkul yiwen d acu yenna. Ala amsefhem ur
neţţemsefham ara. Ihi ma tebɣam arut ayen
tebɣam deg ujernan-nnwen. »Akken i teffeɣ.
Ilmend tdiwennit kan n Muḥend-Uyeḥya, nuɣal-d s snat tkasiḍin n unejmae-agi, di lqahwa n Ɛemmi Ḥmed. AMEK IBDA WAWAL ƔEF LEBNI DI
TMURT, WISSEN !?... Muḥend-Uyeḥya, yezzi
ɣef Ɛemmi Ḥmed … Akka
dɣa i yas-nniɣ i Muḥend. Ma yebɣa ad ibnu di tmurt, ad ibnu ddaw tmurt axir.
Akken ur t-yeẓẓar yiwen ; ur iţţasem yiwen. Axater ass-a imdanen lhan-d
ala d tid n wiyaḍ… Meẓyan Ula ɣur-neɣ akka ! Llan sin n lǧiran, yiwen ibennu s-ya, iţţali ɣer igenni s texxamin
nnig tiyaḍ, lǧar-is iṭṭafar-it-id s-ya, s lḥiḍ n tlajurt, akken ad iḥjeb lḥara-s.
wissen dɣa amek tefra gar-asen ass-a… Ɛemmi Ḥmed èer
kan les ‘conneries’-nneɣ, ala tigi i wumi nessen !... Acemma kan awal ibeddel. Muḥend Ass-a nekni nuḥwaǧ irgazen i tdukli. Ayen akk nebɣa iban am lemri. Ɛemmi Ḥmed Maççi weḥd-ek i
telliḍ a Muḥend, ilaq-ak a temsefhameḍ d wiyaḍ. Acu ara k-yawin ɣer yemɣaren n taddart a teţmerẓaḍ yid-sen ?
Maççi d lḥeqq fell-ak. Muḥend-Uyeḥya Ala a Muḥend ! Imɣaren eǧǧ-iten
di lehna . Imɣaren qqar-asen : mselxir fell-awen, ssalam Ɛlikum, rrbeḥ
mi tellam bxir, s-yin wwet Ɛeddi ! Ɛemmi Ḥmed, ileqqem awal i Muḥend-Uyeḥya Win yellan d amɣar dɣa ad iruḥ ɣer lḥiǧ akken ad yekkes ddnub… Muḥend, Din din Muḥend igzem-as awal Teẓram amek sen-qqareɣ i yemɣaren di tmurt ? Tellam dagi ur
tessinem ara Rebbi, ur terrim tamuɣli ɣer win ixussen neɣ igellil, taggara
truḥem ɣer Mekka trǧmem ciṭan ; yerna tewwim-t-id yid-wen. Muḥend-Uyeḥya Widen ini-yasen kan : reǧùmet ciṭan yellan di tmurt-nneɣ uqbel
win n medden. D win nneɣ i yezwaren. Awal itezzi ɣef tlajurin, imɣaren, ciṭan… wissen anda ara siwḍen ma tkemmel akka ? ASALU Acu twalam degmi akka tbeddel liḥala di tmurt n Lzayer ? Muḥend-Uyeḥya Ţwaliɣ acemma, neɣ ayen walaɣ
nekk d ayen walan medden. Tideţ kan, nekk awal nniɣ-awent-id di tazwara, si
terbaet i d-itekk sswab. A s-nkemmel akka ma tebɣam. Tasusmi… dɣa Muḥend-Uyeḥya ikemmel-d awal Am
wakken nnan wiyaḍ, diri win i ţ-iţcuddun, s trumit ‘il ne faut ţas se
ţrendre au serieux’. Dacu i yaɣ-yerwin
nekkni : nella uççi-nneɣ d seksu, aql-aɣ negguma a s-nexḍu ! Atan
seksu-ya ur nerbiḥ ara fell-as ! Ilaq-aɣ a nwali
acu teţţen leǧnas nniḍen, widen irebḥen am Lalman akk d Jaţu. Ihi ma yella Lalman
iteţ la chǧucrǧute, nekkni a ţ-neçç. Ma yella Jaţu iteţ rruẓ, ilaq nekkni a
neçç rruẓ. Xater kra yellan da, deg wallaɣ, si teebbuṭ i d-itekk. Akka
neɣ ala a Ɛemmi Ḥmed ? Ziɣen Muḥend ur yeţţu yara tin akken n ciṭan,
yuɣal-d ɣer at iççumar-nni… Muḥend Ddiɣ iḍelli ɣer yiwet tmeɣra, newwi-d tislit
di Montreuil. Dinna di tmeɣra dɣa, maççi yerra-yaɣ-ţ ɣer lţulitik
ccix-nni ! Awaah d axessar ! Nella
ihi neţqessir akk d leḥbab, kul yiwen
s ansa i d-yekka. Acemma kan ata yusa-d ccix ara
d-yeɣren lfaţiḥa. Akken kan d-yekcem si tewwurt, dɣa yuli-yi-d lgaz. Açamar
anect n tmedwezt, ma d cclaɣem ulac ! Yerna yelsa-d kulci d amellal
amzun d isɣi. Nniqal kkreɣ-d ad ffɣeɣ. Nniɣ-as i Ḥamid : ‘Nekk ur qebbleɣ ccɣel-a, ur ţɣimiɣ dagi’. Yuɣal yeṭṭef-iyi, yerna d
leib a sen-d-ffɣeɣ si tmeɣra. Mi d-iwweḍ
lawan n lfatiḥa, ibda-d tisurtin-nni-ines. Iseɣzef tatabaṭaṭa, nekkni
ur nefhim yiwen. Awaah d imcumen at içumar-agi. Mi yekfa, isteqsa-t yiwen yenna-yas : ‘Nekk zewǧeɣ bla ma neɣra lfatiḥa, iḥrem neɣ
ala ?’ Ccix-nni isusem dɣa yenna-yas : ‘Amek keçç akk d trumit ?’ Aqcic-nni ikemmel-d yenna-yas : ‘Ala nekk akk d tzayrit.’ Dɣa eerqent-as i ccix-nni. Izzi deg wawal ur d-iǧaweb, ur isusem. Dinna kan
inteq yiwen yenna-yas : ‘A
ccix, i win ara iẓẓalen s teqbaylit, iǧuz neɣ la yaǧuz ?’ Din, ineggez ccix amcum am win t-iwten s rrsas. Udem-is yuɣal d aberkan, allen-is uɣent, inna-yas : ‘D leḥram, d leḥram, d lmuḥal ur tewwiḍ
ara ! awal Rebbi d taerabt, leqran s taerabt, taẓalit s taerabt.’ Imiren dɣa
tekker. Mkul yiwen acu d-yenna, ur tfehhmeḍ awal. Welleh ar qrib iţwet
ccix-nni bu ‘çamar. Lemmer deg webrid ad yeçç tiɣrit. Awaaah ! a ɣ-siwḍen ɣer lgirra gar-aneɣ wigi ! TAMESLAYT… TIMESLAYIN, 1954, 1962… Muḥend Skud ur tefri
yara temsalt-agi n tmeslayin di tmurt-nneɣ, ur nezmir ara a nerr iman-nneɣ d
imdanen. Mkul lǧens ɣur-s lasel, nekkni d acu-yaɣ ? Ibaɛtiyen-agi bɣan ad qqnen Lzayer ɣer
ccerq akken a nuɣal d irbiben-nnsen. Walit kan ! Iwweḍ-aɣ-d
lhem n Xumini ɣer tmurt. Nɣil ikfa lweqt-nni n leḥruz, wigi rran-t-id. Di lbuṭ-agi
iɛeddan di Tizi Wezzu, ɣef seţţa n tmeddit, welleh ar qrib i ţ-yewwi
Lfis ! Maççi d axessar wagi ? Ɛemmi Ḥmed Ayen d-tenniḍ akka a Muḥend, nekk walaɣ ur d-yusi si
berra ad ibuṭi di Tizi. D at tmurt akk. Amek d wid i yuɣalen d at içumar ? Tella daɣen tayeḍ : tamurt-nneɣ
meqqret, ɣezzifet, hrawet. Si Lzayer ɣer Tamenɣest. Maɛna kunwi
tesimziyemt-id ɣer Tizi kan ! Muḥend-Uyeḥya Ma tebɣiḍ, rnu-yas alamma d Dunkerque a Ɛemmi
Ḥmed. Muḥend Si 1962 ɣer da, F
L N ixdem tidak-is. Sḥercen wiyaḍ qqaren-asen belli maççi d inselmen, maççi d
Izayriyen n tideţ, d afus n weɛdaw. Amek tebɣiḍ
deg useggas kan n tugdut ad yeţwakkes waya ? Ass-a ilaq-aɣ a nekkes rraj
yellan di tmurt-nneɣ. A neddukel afus deg ‘fus
a d-neffeɣ si tesraft-agi deg yaɣ-yenṭel wafalan (F L N) amcum. Muḥend-Uyeḥya Ma yella neqqim akka s tlufa-nneɣ, ur nezmir i yiwet. Di 1954 nni,
lemmer neḥric, tili a nebges ɣer uxeddim, a neṭṭef iqemmaḥ-nneɣ. Eer kan tura Jaţu, yiwen wass bɣan ad wten Marikan. Iḍḥa-d d Marikan i sen-ismecḥen taɣebbart. Ihi seg wassen uɣalen susmen,
fehmen iman-nnsen. Ass-a yusa-yasen-d d
asfel. Kecmen-ţ di lkumirs d tiknikt, snernan tamusni di tmurt-nnsen. Aṭas ideg ifen Marikan. Ihi nekkni win ibɣan
taɣawsa ad icemmer i yiɣallen-is, ad iṭṭef imi-s. Qqaren dɣa ‘les anciens’ : “talast ma tekker fellak, xersum tuṭṭfa
yimi.” Muḥend Nezmer a nexdem neɣ ur nezmir ara, wagi d awal kan ! Di
sektember-agi d-iteddun, a tebdu leqraya s tmaziɣt di Tizi, s-yin a twaliḍ ma
nezmer neɣ ma ur nezmir. Ayen ur xeddmen wiyiḍ nekkni a t-nexdem. Tawaɣit
tameqqrant dɣa, d amek ara d-nerr kra n leqraya akk d ţrebga n tideţ di
tmurt-nneɣ. Ass-a taluft tameqqrant d tagi. Srewten s tarwa-nneɣ acḥal-aya ma
d tarwa-nnsen fkant ad tɣer di tmura n berra, Fransa, Legliz d Marikan ;
tura ǧǧan tamurt tenger… ASALU Iḍelli kan, mi yufan ɣer yiwen lkaɣeḍ yuran s tmaziɣt a t-zzuɣren .
ass-a tbeddel : teffɣen-d ijirnanen tiktabin s tmaziɣt… Muḥend Ulac laman ! Ɣurwet a ken-kelxen !
Skud ur frint ara ur nessusum ara. Maççi dɣa mi ɣ-d-fkan adipartma di Tizi,
neɣ iffeɣ-d ujernan a s-tiniḍ frant ! acḥal dɣa i kelen fell-aneɣ si
1980 ar ass-a. Di taddart-nneɣ sin i wwin ɣer lḥebs ɣef tmaziɣt-agi… Muḥend-Uyeḥya Mmektaɣ-d yiwet
teqsiṭ. Yibbas ţqessireɣ d yiwen wemɣar, nniɣ-as : “Tamurt-agi-nneɣ, bezzaf tella deg-s lexsara !”
Dɣa neţţa yenna-yi-d : “Ih ! Maɛna
lexsara teţţili anda yella lxir !” Ihi arrac-agi-nneɣ
ɣas wwin-ten ɣer lḥebs, yella lxir, qedder ɣef yiman-ik. Llah ibarek lxir
yella, irgazen-nneɣ ur ţfukkun ara. NELHA-D DI TYENNATIN-AGI !... Meẓyan Akka dɣa ! Ɣas
yenna Dda Musa : « Anda yella useqqi azeggaɣ, ruḥ a tmecḥeḍ, ma ulac
iţfakka Rebbi a ɣ-ihakk. » Mi t-steqsaɣ acu-t useqqi-ya azeggaɣ, dɣa
yenna-yi-d : « Iih ! Anda yella rrbeḥ ! D win i d aseqqi azeggaɣ ». Muḥend-Uyeḥya Am akka s-yenna wagi, aql-aɣ newweḍ ɣur-s. Muḥend Teẓram ! Skud mazal-aɣ di tyennatin-agi n leǧwameɛ di tmurt-nneɣ... Ɛemmi Ḥmed, ineggez-d. Eǧǧ-aɣ di leɛnaya-k si temsalin-agi n Rebbi d
leǧwameɛ ! a d-nezzi a d-nezzi a d-nuɣal ɣer din. I melmi a neddu ɣer
zdat ? Muḥend-Uyeḥya Lǧameɛ yelha d amkan anda teţţili lehna,
yeţţili ssmaḥ… a tkecmeḍ ɣer lǧameɛ s wurfan, a d-teffɣeḍ s-yin susṭa ! Muḥend ibeddel
awal, seg uḍebbuj ɣer tulmuţ Nekk, walaɣ absolument
ad mlilen yilemẓiyen-agi-nneɣ ; ama d Irsidi (R.C.D), ama d afafas
(F.F.S), ad dduklen i yiwet tcemlit, akken a d-nawi lḥeqq-nneɣ d azuran. Meẓyan Ahat yibbas ad mlilen ; d ayen akk i nessaram. Ad dduklen afus
deg ufus a s-ççen seksu… Muḥend-Uyeḥya Ala ! Akka ay axir. Sin ipartiyen neɣ ugar, ilha. Akka win icḍen wayeḍ a d-yeqqim. Tura dɣa a ţwaliɣ llant tismin. Ilaq
kan ad ilint ɣer sswab d usnerni, maççi ɣer ucebbaḍ n tmellalin… Muḥend Amek lhant
tismin ? Deg yexxamen aţţan terwi gar watmaten ! Ɣas akken s wawal
kan. Dɣa i ccifan iţartiyen-agi acu ţraǧun akken
ad nnaɣen akken ilaq neɣ ad frun ? Muḥend-Uyeḥya Nniɣ-ak cwiṭ n ccwal ilha. Mi temjadaleḍ akk d yiwen, s-yin akkin ruḥet
swet-as lqahwa… ASALU Ass-a taluft tameqqrant d tagi. Ma yella d amjadel, neɣ d akritiki ɣef
tsertit, anwi abrid ara taɣ tmurt, ulac uɣilif, d tinna dɣa i d tugdut. Ayen
n diri d awalen-nni : ‘wihin akka,
wagi akka, wagi d axabit.’… Tuɣal am tin n
iderma-nni n zik. Muḥend Akka dɣa !
deg wakken d-lhan gar-asen, atan ţţun axsim-nni ameqqran : Afalan-nni,
at içum ar-nni, akk d la
crise-nni… Muḥend-Uyeḥya Ur ţţakk ara tameẓẓuɣt
i tigi, xaṭer nniɣ-ak, s-ya ɣer zdat yiwen ur ţ-iţţaǧew ɣef wayeḍ. AH ! TIKASIḌIN-NNI ?... ASALU I tkasiḍin-nni
mazal tessuffuɣeḍ-d ? Muḥend-Uyeḥya … Muḥend-Uyeḥya iṭerḍeq s taḍsa. Ziɣ awal-agi n tkasiḍin ismekta-yas-d taqsiṭ nniḍen. Dɣa d
Meẓyan i d-ineṭqen d amezwaru. Meẓyan Aţţan tewweḍ-d teqsiṭ-nni n tkasiḍin. Ilaq aɣ-ţ-id-teḥkuḍ a Ɛemmi
Ḥmed ! Ɛemmi Ḥmed Aah ! Qbel a wen-ţ-id-ḥkuɣ, a wen-d-zwireɣ amek i d-tusa. Inna-yi-d
Muḥend iḍelli : « Tura mi ara tselleḍ i rradyu n Lzayer ur tfehhmeḍ
ara. Heddren ala s tmaziɣt-nni taqurant. » Dɣa nniɣ-as i Muḥend :
« a ssiɛqa ! Ayagi ur yelhi yara ! xater ma yella s tefransist
ur fehmeɣ ara, s taɛrabt ur fehmeɣ ara, ma yella s tmaziɣt ur fehmeɣ ara, dɣa
d tawaɣit ! » d tagi dɣa i d sebba s yes-d-ḥkiɣ taqsiṭ-agi n tkasiḍin. Muḥend-Uyeḥya Wet a Ɛemmi Ḥmed, ur tezzi yara i wawal ! Ɛemmi Ḥmed Iruḥ yiwen si Fransa ɣer tmurt. Neţţa yuɣ
tanumi ismuzgut i rradyu Tamaziɣt akk d rradyu Tiwizi. Dɣa issen akk awalen-a ijdiden n tmaziɣt. asmi yewweḍ axxam-nnsen
yufa-d baba-s yenna-yas : « Azul fell-ak a baba. » Baba-s-nni ur yefhim ara neɣ ifhem ayen nniḍen… Inna-yas : « Amek ɛazul ? » Inna-yas : Yak a mmi
atmaten-ik meẓẓiyit, yerna keçç tura kan i d-texḍeḍ, tebɣiḍ a tɛezleḍ ? mmi-s-nni ɛerqent-as, inna-yas : « Ala ! Nniɣ-ak azul a
baba, d tamaziɣt ! » Baba-s-nni ikemmel, inna-yas : « Amek ? » Inna-yas : « Tebɣiḍ a tɛazleḍ a ternuḍ a tawiḍ tamazirt ? » Aqcic-nni yuɣal imsefham neţţa d baba-s. yuɣal izzi ɣer yemma-s,
inna-yas : « Ɣurem a yemma atan wwiɣ-am-d kra tesfifin ! » Tamɣart-nni tefreḥ, neţţat am temɣarin nniḍen, teḥmel a tnadi di
tbalizt n mmi-s. Tenna-yas : « A lxir-iw ! Yernu ulac tisfifin
dagi di tmurt ! » Tamɣart-nni tnuda di tbalizt, ur tufi yara tisfifin, tenna-yas : « A mmi ur ufiɣ ara tisfifin ! » Mmi-s-nni iger afus-is ɣer tbalizt, inna-yas : « Hatentin
tisfifin ! D
tigi i d tisfifin ! Xemsa neɣ seţţa i yam-d-wwiɣ, yerna
lhant ! » yemma-s-nni thuz aqerruy-is tenna-yas : « A mmi ! Tigi
neqqar-asent tikasiḍin ! » Muḥend, s wurfan. Iban wi ? Ur nessin ara tameslayt-nneɣ, aql-aɣ dagi a neţţaḍsa ɣef
tmeslayt-nneɣ d yiman-nneɣ. Ɛemmi Ḥmed Keçç a Muḥend ! Aql-ik trekkbeḍ alɣem iwwi-k
ɣer sseḥra ?!... Muḥend Nekk, arraw-iw s tmaziɣt kan i sen-heddreɣ deg wexxam. Ulac “ɛlxir”, arraw-iw nekk azul
kan i qqaren. Ameẓyan-nni ikcem aseggas-a ɣer lakul. Asmi yekcem kan ɛerqent-as ;
yufa dinna ddunit nniḍen s taɛrabt. Eer kan ! Ilmend i deg a s-ldin
allen, neţţa rran-t ɣer tesraft. Wanag tasarut n llufan d tameslayt n
tyemmaţ-is ; d tin i sway yeṭṭeḍ ayefki ara yeṭṭeḍ tamusni !... Ɛemmi Ḥmed Teẓriḍ anda i tent-nuɣ a Muḥend ? Nuɣ-itent dagi ! Deg wallaɣ. Ilaq-aɣ a nexdem « la révolution
mentale. » Muḥend-Uyeḥya Acu i d-aɣ-ixussen ? Ɛemmi Ḥmed D rray i ɣ-ixussen ! Nelha-d di tlufa gar-aneɣ almi neţţu tid i ɣ-yuɣen
s tideţ… Ɛemmi Ḥmed izzi deg wawal, iruḥ akkin, yuɣal-d akka, acemma kan, Muḥend
igzem-as awal. Muḥend Tella tayeḍ a wen-ţ-iniɣ. Ussan-agi iɛeddan inna-yi-d mmi :
« A baba, melmi ara ɣreɣ tamaziɣt ? ». welleh ar yi-iɣaḍ
meskin. Dɣa imiren nniɣ-as : « Ala a mmi, am keçç am wiyiḍ, issin
taerabt, tafransist ; akka kra yiseggasen a teɣreḍ tamaziɣt. » Wissen
ma skadbeɣ-as neɣ ala… Nniɣ-awen d ‘les baathistes’-agi i ɣ-yenɣan !... Ɛemmi Ḥmed Ma tebɣim a nemsifham ishel ! Tamsalt n lislam weḥdes, tamsalt n
taerabt weḥdes. Win ibɣan ad iẓẓal, ad iẓẓal s wayen s-yehwan : s
taerabt-is, neɣ s tmaziɣt-is, neɣ s teglizit-is. Rebbi ifhem akk timeslayin n
widen i d-ixleq ! Muḥend-Uyeḥya Awaah ! Mi tennulem awal-agi n ddin, dɣa a teḥmum. Eret
tamsalt-agi, ur ţ-frin acḥal n leqrun-uya. A wi yufan, mkul wa ad ilhu kan d
llaẓ-is… TILIBIZYU-NNI N TSURTIN AKK D ‘LES CONNERIES’ ASALU Amek twalam a tili tilibizyu s tmaziɣt… ass azekka ?... Ɛemmi Ḥmed Ma d tilibizyu ur fehmeɣ ara, ula iwimi-ţţ ! Muḥend-Uyeḥya Tilibizyu, akken a telhu, ilaq a tili am wergarw-agi-nneɣ : wid
ur neţţemsefham ara ; mkul yiwen s anda ikerrez… akken, a telhu. Ma yella d tilibizyu n tsurtin…
yif-it fiḥel. Muḥend Tella tayeḍ a Muḥend-Uyeḥya ! Akken a telhu tilibizyu n Lezzayer,
ilaq a tili di tazwara s tzzayrit, s tmeslayt n Lezzayer : taerabt akk d
tmaziɣt. ma laqen snat n’les chaines’, ad ilint snat ‘les chaines’. Nɣan-aɣ s les films n Maser… Welleh
ar teççeḍ lkarbir ! Ass-a, wid ifehmen ur ssaɣayen ara tilibizyu deg
yexxamen-nnsen. Xaṭer
d libizyu n tsurtin akk d tin n’les conneries’. Tameslayt yifen
akk timeslayin !... Meẓyan Di Bgayet, ussan-agi iɛeddan, qqimen sin heddren s teqbaylit. Acemma kan tekker gar-asen, bdan leɛyaḍ, wissen dacu deg mxalafen. Fkiɣ
tameẓẓuɣt : akken ḥman ţnaɣen rran-ţ s taɛrabt !... Ɛemmi Ḥmed Tawaɣit-nneɣ d
tagi : alxir-nneɣ s taɛrabt, rregmat-nneɣ s taɛrabt. Yerna awal-nni
d-tennim belli tamaziɣt yiwet kan i yellan, nekkini ur qbileɣ ara. Mi ara
heddren Icelḥiyen neɣ Imẓabiyen, nekk ur fehhmeɣ ara. Muḥend Ala ! Tamaziɣt
yiwet kan i yellan, aẓar yiwen. Ɣas akken nemxalaf tanṭeqt neɣ kra wawalen.
Tiyi, nekk walaɣ d lakul a tent-ifrun, asmi ara ɣren warrac tamaziɣt… Muḥend-Uyeḥya Ɣas nemxalaf
timeslayin ulac ɣers. At wexxam ţemsefhamen
gar-asen, at ssuq ţemsefhamen gar-asen… Wid
akked teţsewwiqeḍ, tewwi-d fell-ak a tfehmeḍ tameslayt-nnsen. Di ssuq mkul
yiwen ad iwwet a k-ikellex s tmeslayt-ik. Ihi, ad iwwet akken a ţ-yissin.
Wigi n Jaţu, steqsan-ten yiwen wass, nnan-asen : « Anta tameslayt
yifen akk tiyiḍ ? » Nitni nnan-as : « Tameslayt yifen akk
tiyiḍ d tin ukliyan ! » Akken tamaziɣt a telhu ɣur-neɣ, a telhu ɣer wiyaḍ, ilaq ad
yili wayen ara tezzenzeḍ, akk d wayen ara taɣeḍ. TIRA N TMAZIƔT-NNI :AZELMAḌ… NEƔ
AYEFFUS ?... ASALU Ussan-agi di tmurt teḥma ɣef temsalt n tira n
tmaziɣt ; ma yella a naru s tlaṭinit neɣ s taɛrabt neɣ s tfinaɣ. I kunwi acu tennim ? Muḥend, ineggez-d. Ala ! Ur ɣ-ţaddin ara tixefteţ ! Muḥend-Uyeḥya Atan tesneṭqeḍ-d Muḥend. Tigi ur ten-izeggel ara… Nekk zemreɣ a d-iniɣ rreḥma Rebbi tewseɛ. Win yebɣan ad yaru, ad yaru s wayen s-yehwan. Awi-d kan ad yexdem. S
tlaṭinit neɣ s taɛrabt neɣ s wayen nniḍen… Meẓyan Wigi yeqqaren « ilaq akka ». Nitni ur xdimen tigert-nneɣ ‘si’ xedmen ! ţţawin arrac-nneɣ
ɣer lḥebs, nekk walaɣ d asefcel kan i ɣ-sefcalen : neɣ gubbren ayen nniḍen,
ruḥ keçç wali dacu ?... Muḥend Ih ! Wigi yebɣan a ɣ-d-gen afrag, akken kan yekkes cckal nniḍen,
akken kan d-ldint tewwura n leḥbus, wigi d iɛdawen nniḍen ara nqabel s-ya ɣer
zdat. Ass-a ur nqebbel ara afrag nniḍen. Dɣa wigi yebɣan bessif a taru tmaziɣt
s taɛrabt, d tasraft i ɣ-d-ţheyyin… APARTI N ƐEMMI ḤMED ASALU I lbuṭ-agi i d-iteddun i tejmaɛt n l’A P N, amek twalam ? Muḥend-Uyeḥya Atan ibɣa a d-ibedd Ɛemmi Ḥmed ! Ad yuɣal d adiţiti. Ɛemmi Ḥmed Lxuf, ma yella s tideţ ǧehden at içumar-agi ! Ma d afalan yemmut. S-yin wissen amek ? Muḥend Akken ihi ur
ţ-ţţawin ara wigi, ilaq di tazwara ad ibeddel lqanun n lbuṭ. Ilaq daɣen argaz ad ibuṭi i yiman-is, tameṭṭut a tebuṭi i yiman-is. Ulac lewkala !…
Daɣen, ilaq ipartiyen-agi ‘les démocrates’, ad dduklen afus deg ufus.
Akken daɣen ad frunt temsalin n ddin d lţulitik, akken ad yili lǧamaɛ weḥdes,
lamiri neɣ lwilaya weḥdes. Meẓyan Ussan-agi ad yili unejmuɛ ula dagi di Ţaris,
akken ad ssalin agraw ameqqran n « les dẓmocrates ». Akken daɣen ad sutren ad ilin “les
deputes” i yeɣriben. Amek akken s-qqaren i wegraw-agi a Muḥend ? Ɛemmi Ḥmed Lemmer i yaɣ-yehwi lewqam, tili di 1962 ara nebdu lebni, ibaraǧen,
iberdan… maɛna widen i yaɣ-iḥekmen, nutni
rran-t i tukerḍa !... Muḥend Nessaram aţarti-agi-nneɣ ad izwir deg wayen ilaqen. A d-ilhu d tid n
tideţ, i lfayda n tmurt, maççi di tukerḍa !… Muḥend-Uyeḥya Atan Muḥend isekcem-d aţarti-ines. Iban !
Ula d Ɛemmi Ḥmed isnulfa-s aţarti-ines ; xas akken weḥdes ki
yella deg-s, maɛna llant deg-s tlata n “les tendances” !... Zik Lalman ţţarran iman-nnsen weɛren aṭas. Bɣan ad ḥekmen akk ddunit.
Asmi ççan tiɣrit di 1945-nni, lhan-d d yiman-nnsen, ass-a bxir i llan. CCUMAJ… IBERDAN AKK SEYXEN Meẓyan Ussan-agi truḥ akken yiwet terbaɛt akken a d-walin Lwali. Nnan-as ilaq
ad ɣ-tekkseḍ ţberna-agi ; yernu fkan-as tabraţ stenyan-t azal 2 000
n yemdanen. Inna-yasen Lwali : « Aţţan tebraţ ideg stenyan ugar
12 000 yemdanen. » Dɣa ffɣen-d at içumar-nni… Muḥend Aaa wi ! D tagi i d « la démocratie ! » Ɛemmi Ḥmed Skud nessutur kan acu a ɣ-d-fken, ur nxeddem yiwet. Nekk ɣur-i, ayen
ara d-isuffɣen Lzayer seg tesraft-agi ideg nella, d axeddim. Meẓyan Tideţ kan, mkul
yiwen deg webrid-is. Tenna-yas nnesxa yiwen wass i tqerɛaţ n ccrab :
« Atan tewwiḍ-iyi akk irgazen-iw ! » Dɣa terra-yas-d tqerɛeţ-nni tenna-yas : « Aha kan !
asmi ɛyiɣ deg-sen a m-ten-id-rreɣ ! » Muḥend Ihi, tilufa n tmurt-nneɣ, maççi d ddin, maççi
d leǧwameɛ neɣ tissit. Tilufa-nneɣ d
iberdan, d aman, d lxedma akk d leqraya yelhan i tarwa-nneɣ... atan cumaj
yeçça tamurt, iberdan seyxen, imeẓyanen-nneɣ bɣan ad nejlan ɣer tmura n
medden ! “Incroyable” !... ASALU Tenniḍ-d tura kan a Muḥend-Uyehya bxir i
nella. Acḥal n twɣiyin i ɣ-yuɣen. Seg wasmi tebda ddunit, tamurt-nneɣ ddaw
uzaglu i tella. Muḥend-Uyeḥya Ala ! Di liţaɛ i nella. Ilaq a tent-naɣ
ugar. Eer kan aɣyul, ma tqerreb-it-id tyaziṭ, xas alamma d
iḍarren-is, ur iţţembiwil ara. Ma iqerreb-it-d uɣyul am neţţa, xas s lbeɛd,
dinna ad ibdu ad iţzenqir… Nekkni ihi akka. ILES ILHA, ILES DIRI-T Muḥend D awal qerriḥen. Maɛna ilaq-aɣ a d-naf
amek ara nekkes taɣennant-agi gar-aneɣ... am wakken i s-yenna Lewnis :
« Ɣas deg wawal d atmaten, i tegmaţ melmi. »… Muḥend-Uyeḥya Ini-yi-d dɣa amek ara tḥemleḍ win i k-tkerheḍ ? Muḥend Nezmer a d-naf amek ! Muḥend-Uyeḥya Ruḥ ini-yasen i temɣarin-nni d leccyax-nni yeţţarun leḥruz a k-d-inin
amek ! Muḥend Ayen n diri akk d iles. Ilaq yal yiwen deg-neɣ ad iwessi ɣer wayen yelhan. A nekkes nnḥas yellan gar-aneɣ. Akken daɣen a d-neǧǧ lehna i tarwa-nneɣ. Ɛemmi Ḥmed Seg yiles i d-yeţţekk ddwa, i d-iteffeɣ waṭan. Muḥend-Uyeḥya Iles-agi dɣa sefran fell-as yeqdimen. Yiwen wass yiwen wergaz inna i
mmi-s : « Ruḥ aɣ-iyi-d ayen akk yelhan di ssuq. » Mmi-s-nni yuɣa-yas-d
iles. Ass nniḍen inna-yas : « Ruḥ aɣ-d ayen akk n diri di
ssuq. » Mmi-s-nni yuɣa-yas-d iles. Dɣa argaz-nni yewhem, isteqsa
mmi-s-nni, inna-yas : « D acu-t wagi ? » Mmi-s-nni
yenna-yas : « Iles d ayen akk yelhan d ayen akk n diri di ddunit,
nekkini ihi ufiɣ s-yin i d-itekk wayen yelhan, i d-itekk wayen n diri. » ILAQ, ILAQ !... Ɛemmi Ḥmed Yiwen wass neqqim akka neţqessir. Mkul yiwen d acu yenna. Acemma kan
iqerreb-d Dda Lḥusin ɣer tmeẓẓuɣt-iw, inna-yi-d : « Twlaḍ wigi akk
iheddren ?... Wa yenna-d kan
azgen n wayen yessen, ma d wagi nniḍen, acḥal-aya deg iserwat deg wayen ur
yessin. » Muḥend-Uyeḥya Ih ! Tzemreḍ a temsefhameḍ d yiwen, ma yella deg-s cwiṭ n
lefhama. Ma yella ulac, ulac amsefham. Ɛemmi Ḥmed Arebbi dɣa maççi di lakul kan ; yebda deg wexxam, deg yimawlan… Muḥend Ula d lecyax ilaq ad neḍren ɣer wayen ilhan… Ɛemmi Ḥmed yerna mxalafen medden akken ţrebbin dderya-nnsen. Llan widen i ten-ineḍren
ɣer wayen ilhan, llan wiyiḍ ɣer wayen n diri. SI PERTUF ET COMPAGNIE… ASALU Illa kra ujdid di tira umezgun ? Muḥend-Uyeḥya, iţaḍsa kan Ayen… Ɛemmi Ḥmed, igzem-as awal Acḥal n tid yura, ama d aṭerǧem ama d tira. Llant tid yeţwassnen am “Si Pertuf”, neɣ “Am win iţraǧun Rebbi”, xas llant tiyaḍ ur
ţwassnent ara. Muḥend-Uyeḥya Nxeddem kan ayen i wumi nezmer. Ɛemmi Ḥmed Di mkul ccɣel, di tfellaḥt neɣ ayen nniḍen,
ala ayen tzerɛeḍ ara tmegreḍ. Cfiɣ asmi yebda
ixeddem theâtre dagi di Paris. Ddeqs n warrac i yuraren, lemden
ɣur-s. Maɛna am akken qqaren, lxedma-yagi « i wudem Rebbi », neɣ “volontaria”’ ɣur-s
talast. Amezgun akken ad innerni ilaq-as umkan-is. Di Lzayer ass-a atan
teţwalim… Ah ! Yiwen wass illa Dda Qasi ikerrez. Akken yelha wass, atan
igenni yerwi-d ; Dda Qasi mazal-as kra iḍerfan, ibɣa a ten-d-isellek.
Abrid ifka-d Weḥsen, d lǧar-is dinna, dɣa inna-yas : « Wehmeɣ deg-k
a Dda Qasi. Aql-ik tellexseḍ akk, arkasen-ik yuli-ten waluḍ,
izgaren-ik s lḥif kan i teddun. Wellah ma tella lmizirya
yugaren tagi. Yak mazal ussan n Rebbi ? Yyan ! Bru-d
i tyuga, keçç a tesseḥmuḍ deg ujdar, yerna tella cwiṭ n lqahwa. Izgaren-ik ad
sgunfun. Lmeɛna n teqsiṭ-agi,
ccɣel maççi deg yiwen wass kan. Rnu, yif win ismuzguten, win iheddren. Muḥend-Uyeḥya Asmi tefra di
1962 nii, nɣil yella wayen i wumi nezmer. Nɣil nekkes lḥif ameqqran, a nebges
i ccɣel. Nɣil daɣen nezleg kan iwsawen, ziɣ nuɣ-itent iweksar iwsawen. Neţxed akken ilaq. Ɛemmi Ḥmed Ala. Di tmura
yakk n ddunit, llan wid ilhan llan wid n diri. Timura-yagi ur tent-nxulef ara. Ma
yella d timsalin-agi n tmeslayt, dagi di Fransa, iḍelli kan ur k-d-isaḥ ara a
d-temeslayeḍ s wawal n tebrutunt. Illa dɣa
wawal-nni “intirdi”
tisusaf yakk d umeslay s tebruṭunt, i hakka ! Ma d tura, tabruṭunt-a
atan a ţ-sɣarayen. Ihi, tilufa ferrunt,
ma maççi ass-a, azekka. Tameslayt, d arraw-is i d ifadden-is. Sliɣ-as i yiwen akken iqqar : « Ilaq a nexdem am warraw n
Musa » ; ihi arraw-agi n Musa akkagi, ma yella di Marikan ad yuɣal
d amarikani, ma yella di Legliz, ad yuɣal d aglizi ; maɛna neţţa ul-is
dayem yekkat ɣer tmurt-is, ɣer lejdud-is, tameslayt-is akk d ddin-is. S waya
i dduklen, beggsen, ɣas akken… Muḥend-Uyeḥya Awal-agi-inek ismekta-yi-d yiwet
teqsiṭ. Tella yiwet taddart, imezdaɣ-as akk ḥercen. Deg wakken ţwassnen aṭas, ţţasen-d ɣur-sen si yal tamurt ad awin rray
yelhan. Tikwal dɣa teffɣen ɣef tuddar ferrun tilufa gar medden. Deg wakken ǧǧan
taddart-nnsen, tamurt-nnsen tuɣal tbuô. Ulac win ara ikerzen, ulac win ara d-yerren tiqit. Mi walan akken tawaɣit
yewten taddart-nnsen nutni, yiwen wass nejmaɛen, nnan-as : « Tazzla-yagi
ɣef tmura ur nerbiḥ ara fell-as, a nerr iman-nneɣ d iɣyal akken ur d-yeţţas
yiwen ɣur-neɣ i ferru n tlufa-nnsen. Dɣa xedmen akken.
Dinna bnan lǧameɛ bla ṭṭaq, ḍessen fell-asen at
tuddar nniḍen. Yiwen wass daɣen sendan ticekkarin akken ad jemɛen iṭij i
ccetwa… Akken slan akk at tuddar nniḍen s wayen xeddmen wiyi, dɣa uɣalen
ţţasen-d ad ferrǧen, ţserrifen dinna di taddart-nni. Dɣa at taddart-nni,
qqimen di taddart-nnsen, rebḥen, srebḥen taddart-nnsen… D ABRID ƔER BEƔDAD ASALU Acu twalam akka di temsalt-a n Lɛiraq. Sadam Ḥusin yeɣleḍ neɣ
ala ? Ɛemmi Ḥmed Tinna ? Am win iţuraren tiddas. Bɣan ad yaɣlay lţitrul, atan ufan-as-d amek. Ma ddaw tmurt ayen
illan gar tmura yiwen ur t-yeẓri. Nekk ɣur-i ayen akk d-qqaren ijirnanen d
timucuha ! Muḥend Ala a Ɛemmi Ḥmed ! Tamurt ikecmen
tamurt nniḍen terẓa lqanun, maççi d timucuha. Wagi d lbaṭel aberkan. Dɣa win iǧehden ad
yeçç wayeḍ. Sebba
yebɣun tella, tilisa n tmurt ɣur-sent leqder. Ihi nekkni nezmer a d-naf sebba
i yes a nekcem ɣer Tunes neɣ Muritanya ? Nniɣ-awen, tilisa d tilisa… Ɛemmi Ḥmed Tiyita-nni fkan i Maser di 1967, qqaren d udayen kan. Neţţa d Marikan i
iseggmen lecɣal. Dɣa tirɣi-nni i sen-serɣen
labyuwat di ddqiqa ! Am assen, am ass-a, d lecɣal n Marikan akk wigi. Muḥend Di temsalin-agi mxalafen lecɣal. Ulac akkin
neɣ akka. Lɛiraq s tlisa-s, Lekwit s tlisa-s. Lzayer s tlisa-s. Ɣas
tajmaɛt n tmura idduklen, l’ONU, ur texdim ara ayen ilaqen di temsalin-nni icban
Falisṭin, Lubnan neɣ Afɣanistan asmi yekcem Rrus, ass-a texdem ayen ilaqen. Tbeddel liḥala segmi d-sersen lehna gar-asen. Marikan d Rrus, ur
ţemgabaren ara. Ihi, lbaṭel iḍran iḍelli, ur isamaḥ ara win wass-a. lqanun
yiwen i yellan ! Muḥend-Uyeḥya Lqanun, lqanun… Terbeḥ ! Awal
d-yeṭtef Aomer OULAMARA
Aɣmis “ASALU” Yennayer 1991 |
|
Numéro 18 Janvier 2005
|
|
Numéro 18 Janvier 2005
La Langue Berbère au
Sahara par ANDRE BASSET ( Articles de dialectologie berbère, LIBRAIRIE C.KLINCKSIECK, PARIS,1959) Ce qu’il faut dire en premier lieu, c’est que le Sahara
n’a pas d’unité linguistique et ne forme pas un tout inséparable des régions
environnantes. Indépendamment des langues comme celle des Tebous, échelonnés
du Fezzan au Tchad, de langues de populations noires comme le Kanouri parlé
jusqu’au Kaouar ou le Haoussa qui remonte jusqu’à Agadès, deux langues
essentiellement se le partagent : l’arabe et le berbère. Toutes deux
sont en soi des langues de populations blanches. Nous savons pertinemment
pour l’une, l’arabe, qu’elle y a été introduite depuis le XIIème siècle à la suite du prodigieux mouvement
d’expansion ayant eu l’Arabie pour point de départ. Quant à l’autre, le
berbère, elle devait, il y a quelque deux mille ans, s’avancer infiniment
moins au sud qu’aujourd’hui. Elle a dû gagner progressivement aux dépens
d’autres refoulées ou anéanties, non par expansion en tant qu’instrument
d’une civilisation, non tant en vertu d’un dynamisme conquérant de ceux qui
la parlaient, que de leur refoulement, contrecoup des événements politiques de l’Afrique
méditerranéenne. La présence du berbère, aujourd’hui encore,
au nord-est jusqu’à Siwa, à la frontière égyptienne, au sud-ouest, jusqu’au
Sénégal ou presque, chez les Zenaga, nous assure que l’expansion de l’arabe
s’est faite, dans la majeure partie du Sahara au moins, aux dépens du
berbère, soit que des groupements arabophones d’origine se soient implantés
au milieu de groupements berbérophones, soit que, parmi ceux-ci, certains, au
cours des âges, aient abandonné le berbère pour l’arabe comme ils continuent
de le faire de nos jours. Et cela amène à reconnaître parmi les berbérophones
deux catégories nettement distinctes suivant un critère de vitalité, lui même
inséparable d’autres considérations. Les groupements où le berbère peut être
considéré comme résiduel, quel que soit, ici et là, son état effectif de
résistance, ce sont_ en dehors des quelques milliers de Zenaga dèjà
mentionnés, tout au sud de la Mauritanie, entre Mederdra et l’Océan_ les
noyaux de sédentaires qui s’échelonnent dans la partie nord du Sahara de la
frontière égyptienne à la frontière marocaine : en allant d’est en
ouest, Siwa, en territoire égyptien, Aoudjila, au sud de la Cyrénaique,
Sokna, si l’on veut, au nord du Fezzan ( où le berbère, bien précaire il y a
vingt ans, est peut-être éteint aujourd’hui), Ghadamès, au sud de la Tunisie,
cinq villages de l’Ouest Righ autour de Touggourt, Ouargla et Ngousa, les
sept villes du Mzab où l’hétérodoxie ibadite peut contribuer à protéger la
langue, la moitié environ des quelque 150 minuscules « ksours » du
Gourara, un village du Tidikelt, Tit, deux du Touat, Tementit et Tittaf,
enfin, de part et d’autre de la frontière algéro-marocaine, la presque
totalité des agglomérations d’Igli à Chellala Dahrania, inclus, centrées sur
Figuig. Au delà, jusqu’à l’Atlantique, dans la masse quasi continue des
parlers marocains qui vont de la Méditerranée à la lisière du Sahara, il est
difficile de faire, sur cette lisière le départ de ceux que l’on peut
proprement qualifier de sahariens : aussi le négligerions nous. En regard de cette
première catégorie où le berbère est
soit menacé, soit attaqué, soit presque éliminé par l’arabe, il en est une
autre où la situation est bien différente : celle des Touaregs. Nomades, enserrant de
rares groupements sédentaires :Ghat, Djanet, ou même tendant parfois, en
bordure des populations noires, nigrifiés,à se sédentariser, comme à
Bonkoukou, à l’est de Niamey, dans la colonie du Niger, ils occupent un vaste
triangle dont la pointe nord avoisine Ghadamès, la pointe sud-ouest dépasse
Tombouctou et Goundam et la pointe sud-est Zinder. Bien qu’ils soient
musulmans et incontestablement musulmans, quoi qu’on ait pu en écrire,
l’arabe n’a pratiquement pas pénétré chez eux sinon dans la mesure où
certains apprennent scolairement quelques mots de la langue du Coran. D’autre
part, forts de leur nomadisme même, strictement pasteurs, gardant à
l’encontre des sédentaires arboriculteurs ou cultivateurs selon le cas, la
plus grande aisance dans leurs mouvements, habitant pour partie un pays
déshérité, véritable repaire, admirablement protégé sur presque toutes ses
frontières par une zone de pur désert, forts également de leur hiérarchie
sociale et de la primauté des nobles guerriers, harcelant leurs
voisins , s’imposant aux ksouriens, s’infiltrant au Fezzan jusqu’aux
abords des villages, ils ont eu jusqu’à ce jour un dynamisme tout à
l’avantage de leur langue. Et si celle-ci ne débordait pas leur aire_ encore
trouverait-on quelques témoignages d’influence au dehors comme dans le nom du
chameau, si même, rencontrant au sud une flore et une faune nouvelles, elle
se chargeait de termes empruntés à des langues noires, du moins elle
s’imposait à la longue aux éléments étrangers qui pénétraient dans cette
aire, aux esclaves noirs en particuliers, tandis que les Touaregs eux-mêmes,
avec quelques réserves surtout pour le sud, n’éprouvant guère le besoin d’une
langue auxiliaire pour des rapports de voisinage qui ne fussent pas à main
armée, restaient, pratiquement, les hommes aussi bien que les femmes,
berbérophones purs. Et si,
aujourd’hui, la langue berbère peut sembler dans une situation précaire, même
ici, chez quelques milliers d’individus, au cœur du sahara, du fait des
perturbations, voire de la rupture d’équilibre vital provoquées par notre
intervention et la pacification, au sud, par contre, grâce à l’état de
prospérité où vivent en ce moment quelque 300.000 Touaregs, maîtres de vastes
troupeaux, en des régions aux pâturages déjà abondants, régulièrement
revivifiés par des pluies périodiques annuelles et impropres à tout autre
genre de vie, elle paraît rencontrer des conditions d’existence sinon
absolument identiques à celles des temps antérieurs , du moins également
favorables. Les manifestations sahariennes
du berbère en sont les plus orientales et les plus méridionales, les autres
intéressant la partie occidentale du Djebel Nefousa et Zouara, sur la côte,
en Tripolitaine, 13 agglomérations du sud tunisien dont 6 dans l’île de
Djerba, le tiers de la population musulmane de l’Algérie et près de la moitié
de celle du Maroc. On parle parfois d’une
langue touarègue, soit qu’on ait conscience de son intégration au berbère,
soit qu’on l’ignore ou l’oublie. Si, dans le deuxième cas, il y a erreur
manifeste, dans le premier, il y a exagération. Les particularités du touareg
ne sont pas si importantes, en effet, qu’il y ait lieu de le dissocier aussi
fortement. Le fonds commun grammatical, pour nous en tenir à cet aspect
essentiel, est si prédominant et si souvent absolument identique de bout en
bout du domaine, qu’il n’y a jamais lieu de parler de plusieurs langues, mais
d’une langue seulement. Toutefois, si, malgré les
divergences de genre de vie et de structure sociale, cette unité fondamentale
a pu se maintenir si sensible jusqu’à nos jours, l’intense prédominance du
particularisme d’unités minuscules de quelques milliers, ou même de quelques
centaines d’individus, la quasi exclusivité de l’emploi de cet instrument de
relations pour les rapports internes de chacun de ces petits groupes sociaux,
tempérée cependant par ceux de proche voisinage, ont provoqué une
fragmentation, voire un émiettement superficiel, sans que se soit instaurée de koinè
passe-partout ou sans que l’un des parlers, se superposant aux autres, ait
accédé au rang de langue de civilisation. Pur fixer les modalités de
cette dislocation, en saisir le cause particulière, nous sommes bien mal
outillés et vraisemblablement des données historique suffisantes nous feront
toujours défaut. Ce peuple de civilisation orale ne parait pas avoir une
tradition, littéraire ou non, susceptible de nous contenter : point
d’épopée, en particulier, historique ou peudo-historique, permettant de
remonter dans un passé lointain ;
les touaregs qui couvrent les rochers d’inscriptions, n’ont pas
apparemment le sens de l’inscription commémorative, et nous restons, sur ce
point, pour ainsi dire limités à ce que nous pouvons tirer d’auteurs
anciens et surtout arabes. Quant à la base
essentielle d’une pareille étude, l’examen des parlers eux même, il est trop
tôt encore pour que nous puissions faire mieux que de mettre de-ci de-là un
détail en évidence. Notre documentation est toujours bien fragmentaire et
bien inégale. Pour nous en tenir à ce qui a été publié, elle en est restée
parfois, ou presque, ainsi pour Aoudjila, aux brèves notes d’un voyageur
inexpert de la période héroïque, pour les touaregs du fleuve aux centenaires
de Barth, pour le sud oranais et l’oued Righ aux précieuse mais rapides
enquête de René Basset, pour les Zenega aux ouvrages utiles mais à rajeunir
de Faidherbe et de René Basset aussi, pour le Mzab, vrai pôle
d’attraction, à une floraison d’études embryonnaires, et si la situation est
un peu meilleure pour Ghadamès, grâce à Motylinski, surtout Ouargla grâce à
Biarnay, et Siwa grâce à M. Louast, dont les étude sont plus récentes et plus
conséquentes, nous ne disposons vraiment d’une documentation pleinement
satisfaisante par sa richesse et sa qualité que pour le Kel Ahaggar grâce au
Père de Foucault. Il et vrai que nous attendons de M. Nicolas un nouveau
travail sur le Zenaga et une riche moisson de faits pour les Touaregs
Ioulemmeden de Tahoua. Mais, richesse et qualité réservées, tout cela est
loin d’assurer, surtout chez les Touaregs, la densité nécessaire des points
d’enquête, et le quelque 250 sondages auxquels nous avons procédé nous-même,
de 1932 à 1939, par tout le Sahara français, pour nos études de géographie
linguistique, établissent un réseau aux aille parfois encore trop lâches et,
malgré l’ampleur de cette documentation récente et homogène, malgré le nombre
imposant de cartes et de croquis qui pourront être dressé, ils sont loin, du
fait de leur caractère toujours limité et souvent sommaire, d’épuiser en
chacun des points toutes les possibilités d’information par l’examen interne
de la langue. L’élaboration,
parfois ébauchée, des matériaux recueillis à ce jour reste à faire; aussi
nous bornerons-nous dans les pages suivantes à présenter quelques remarques
et, aussi, à titre d’exemple, d’après nos notes d’enquêtes, quelques croquis
partiels inédits. Ce qui importe à vrai dire le moins dans
le langage, mais ce qui frappe toujours au maximum l’observateur étranger au
métier, c’est le vocabulaire. A cet égard, autant les autres parlers sont
envahis de mots arabes, autant les parlers touaregs en sont pratiquement
démunis. Mais si ceux-ci, au nord, ne contiennent guère que des mots qui nous
apparaissent comme berbères, au sud, au contact de langues noires, en
présence, nous l’avons dit, d’une flore et d’une faune nouvelles pour des
berbérophones, ils en ont emprunté à ces même langues noires, ainsi Songhai à
l’ouest, Haoussa à l’est. Le vocabulaire berbère lui-même n’est pas partout
identique et l’on remarquera, en particulier, la limite linguistique qui
revient si fréquemment, en ce cas comme en d’autres, barrant transversalement
le Sahara de Goundam à Ghadamès, en opposant fortement ksouriens du
nord-ouest et nomades du sud-est. Qui plus est, parmi les Touaregs, au Niger,
dans l’énigmatique groupement des Idaousak, surgissent, ainsi pour le coq,
l’âne ou le mulet , voire la tête, des variantes lexicographiques qui
surprennent ici et ramènent immédiatement à des faits Zenaga, ksouriens ou
maghrebins. Et l’on pressent, par la seule vertu de ces mots, toute une
histoire ou moins compliquée de peuplement, qu’il s’agisse d’un groupe venu
se perdre dans une autre masse dialectale ou, inversement, de débris de
populations berbérophones submergées, refoulées, enserrées par d’autres
populations berbérophones. Ce qui frappe également c’est
l’étendue, la nature, le caractère de ce vocabulaire. Une même enquête, menée
dans des conditions identiques, donne ici et là des résultats différents. La
langue, expression de la vie locale, se modèle étroitement sur elle. Tout ce
qui touche à la culture du palmier prend chez un ksourien arboricole un
développement que ne connaît pas un
nomade pasteur. Un sédentaire de Djanet dispose de plus de 150 variétés de
dattiers dont le dictionnaire du Père de Foucault, pourtant si riche qu’on
peut le considérer comme épuisant le vocabulaire du groupe social étudié, ne
contient qu’un ou deux noms. Inversement, ce qui concerne les plantes
sauvages, la nourriture des troupeaux, les troupeaux eux-mêmes et le chameau en particulier, est infiniment plus riche
ici que là : développement de langues techniques, dira-t-on, dans la
mesure où, non dans un même groupe, mais de groupe à groupe, il y a
spécialisation de métier et différenciation suffisante et réelle entre langue
commune et langues techniques. Quoi qu’il en soit, sur un plan plus général,
il y a de toute évidence une plus grande richesse de vocabulaire chez le
nomade que chez le sédentaire, fonction non seulement d’un horizon moins
borné, mais aussi d’une valeur humaine supérieure . Chez l’un et chez l’autre, quelle que
soit l’acuité de perception et la capacité de différenciation, non pas
absolument, en soi, comme on pourrait le croire, par instinct, dilettantisme
ou esprit scientifique qui s’ignore, mais toujours dans le cadre utilitaire
de son genre de vie, on trouve toujours la même limitation d’esprit
d’analyse. Ainsi pour le touareg où la question est si importante au long des
étapes, point de nom générique du point d’eau, secondairement différencié
selon les aspects singuliers, mais autant d’appellations autonomes qu’il y a
de variétés, conçues en somme comme autant d »éléments étrangers l’un à
l’autre. Si le vocabulaire est plus spectaculaire, la grammaire_ la
morphologie_ reste l’élément essentiel. A considérer le verbe, par exemple,
les parlers touaregs_ ceux du Nord, du moins_ se signalent par le
foisonnement des conjugaisons : le Père de Foucault en distingue à juste
titre plus d’une centaine dans son classement des formes simples. Tous les
parlers touaregs fourmillent de verbes à suffixe « t » dont on ne
retrouve hors de chez eux que de rares débris généralement altérés.
Conservatisme ou plutôt innovation, ils possèdent un nombre imposant de
bilitères et de trilitères à redoublement complet, alors que les
autres parlers limitent cette formation à quelques bilitères de caractère
onomatopéique. Tous également, ils ont à côté du prétérit un prétérit
intensif, distinction qui ne se retrouve qu’à Aoudjila et à Siwa et, encore,
marquée par des procédés différents. Bref, il existe entre les parlers
touaregs et les autres parlers sahariens ou non, de fortes oppositions, il
existe entre eux de particulières communautés et si cela ne suffit pas pour
leur conférer le rang de langue singulière, du moins est-ce assez pour
admettre qu’ils constituent une unité dialectale. On peut dire autant du minuscule groupe
des parlers Zenaga où, entre autres, une commune altération du système
vocalique a provoqué là, et là seulement, dans leur lointain isolement, un
bouleversement complet du jeu des conjugaisons. Au demeurant, le Sahara, avec
son cloisonnement géographique, favorise la superposition des limites
linguistiques et le regroupement des parlers en unités dialectales, le
phénomène s’atténuant à mesure que l’on se rapproche du Maghreb et que les
relations de groupe à groupe deviennent plus faciles : les parlers du
sud-oranais, aux confins de la masse berbérophone au Maroc, en sont un
témoignage frappant. Si les autres berbérophones emploient, le cas échéant, pour écrire leur langue, les lettres arabes ou même maintenant les lettres françaises, les touaregs, eux, usent d’une écriture propre, les tifinagh. On en a depuis longtemps souligné la ressemblance avec celle des inscriptions libyques qui, au temps du punique et du latin, ont été semées par toute l’Afrique du Nord et jusqu’aux Canaries, surtout en Tunisie et dans le département de Constantine. Elle est alphabétique, mais note les seules consonnes, sans les voyelles, sinon exceptionnellement en fin de mot. Les lettres y sont normalement détachées l’une de l’autre ; inversement, mots, propositions, phrases ne sont normalement pas séparés. Elles sont disposées en lignes plus ou moins régulières, parfois en registres, qui se lisent, suivant le cas, dans un sens ou dans l’autre, mais aussi en en boustrophédon. Bref, la lecture en est malaisée, même pour les intéressés. Qu’importe au demeurant : chez un peuple de civilisation orale, cette écriture n’est pas destinée à perpétuer ou à diffuser des textes, à rédiger des pièces, à constituer des archives, à glorifier les hauts faits d’un souverain, ni même à correspondre, mais à tracer sur la pierre ou sur des objets de courtes phrases, simples graffiti, plus ou moins chargés de force magique, formules actives par elles-mêmes et dont l’intérêt réside dans leur graphie même, qu’elles soient lues ou non.
André BASSET
Professeur à l’Ecole des Langues Orientales |
|
Retour en haut
Numéro 18 Janvier 2005
TAREBGEţ sɣur MOHIA
Tagi d
yiwen weɣrib, yuyal-d ɣer tmurt. Yexdem tiqurar mačči d kra. Yiwen wass, yuɣal-d ɣer tmurt. La yeţlawaḥ di Tizi Wezzu. Ur yelli win i t-yessnen. Ur yelli win i yessen. Tafat texsi gar wallen-is. Yekcem ɣer lqahwa ad isew latay. Yejɣem tiqit. Yeǧǧa-ţ akken. Mačči ɣer latay i d-yestufa. Ixelleṣ. Yeffeɣ-d. Yessaɣ igirru. Ahbuh a mmi !... Daɣen d igirru tura. Iḍegger-it akken ur yebdi. Ala win yeţţewten s teylewt i-gezran acu yellan
daxel-is. ţtenxuxulent
deg uqerruy-is. ţtenxuxulent
diri-tent. Ul-is la d-yessemɣay tamart. Ah ! Ata-n yemmekti-d. Yemmekti-d wissen anwa i s-yennan asmi meẓzi, Yenna-yas : " keččini, ad k-awin di ssnasel! " Mačči
yerẓa-t si tgecrar Dɣa seg wass-nni. Acḥal iseggasen aya tura. Acemma ur t-yexdim di ddunnit-is. Syagi ɣer dinna, ur yezmir ara. Neɣ ad yexdem laẓ-is, Neɣ ad yelli imi-s... Ruḥ in-as keččini. Yemmekti-d tura. Yemmekti-d anwa i s-yennan akka. D dadda-s
Maɛmu. Dadda-s Maɛmu yeggaren s tiṭṭt yakk medden. Ad aɣ-yenǧu ṭRebbi. Yemmekti-d amɣar n
baba-s asmi yemmut. Ur yeṭḥḍir i tenṭtelt-is. Tamɣart n yemma-s, daɣen akken. Gwma-s immut di
lgirra-nni. Wiyaḍ, wissen anda i d-ggran yakk ula d
nutni. I-gɛeddan
ɣef uqerru. Yessaɣ igirru nniṭḍen. Iḍegger-it daɣen akken ur
yebdi. Yenna-yas : " Ad ruḥeɣ ad-d ẓreɣ dda Maɛmu.
" Iruh. Yesṭtebteb. Yelli-yas-d tawwurt. Mačči iɛeqel-it. Neţţa iɛeqel-it. Dadda-s Maɛmu, ur
t-id-yeɛqil ara. Yenna-yas: " A ɛelxir, a dda Maɛmu. " Dɣa ibern-as tiyersi. Dya wwin-t di ssnasel. Yeswa latay.Yeswa igirru. Yenna-yas : " Tura ɣli-d ay adrar fell-i.
" MOHIA
Abdellah 1977 |
|
Adresse de messagerie électronique : Adresses Web: tanemmirt,
i kra iẓuren ayamun, cyber-tasàunt
n tsekla imaziàen, ar tufat ! @Copyright ayamun 2005 |
|
|
|
|