ayamun

CyberRevue de littérature berbère

 15 ème année

Numéro 75   Mars 2015

Numéro spécial Mouloud Feraoun

Email :  ayamun@hotmail.com

Retour à Bienvenue              Pétition

  Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)

Sommaire :

1°) Quelques textes :  Mmis-s igellil,  tasuqilt si tefransist sγur Musa at Taleb, tizrigin Odyssée, Tizi-Ouzou, 2005 Isebtaren 13-19

2°) « Les chemins qui montent », pages 46 à 60

2°) L’étude  :   MOULOUD FERAOUN : LA VIE ET L'ŒUVRE, Extrait de MOULOUD FERAOUN, Classiques du monde,Ed. SNED Fernand Nathan, Alger, 1982, Textes présentés par Youssef Necib

3°)  Ayen yura d wayen uran fell-as 

3°) L 'évocation :   Hommage à l’écrivain Mouloud Feraoun, in Dépêche de Kabylie       13/02/2012

4°) L'interview : Interview de Mouloud Feraoun réalisée par Maurice Monnoyer en 1953

6°) Portraits de Mouloud Feraoun

7°) Une autre interview : TADIWENNIT d MMI-S UGELLIL, Tadiwennit yefka Mulud Ferɛun i Maurice Monnoyer yerra-ţ-id Mohand Ait-Igil

                                                                                                                                                             (L'Effort algérien n 27 furar 1953)

 8°) Tidlisin nniḍen, en PDF :

10°) Le poème :  15 MEΓRES 1962 Sγur Ɛmer  Mezdad, Tafunast igujilen, ASEFRU N° 76, asebtar 98, tazrigt n 2003

 

  Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

 Le  texte en prose :

Mmis-s igellil,

 tasuqilt si tefransist sγur Musa at Taleb, tizrigin Odyssée, Tizi-Ouzou, 2005

 

Isebtaren 13-19

 

ixf  II

 

Amerray mara d-ikcem tamurt n Leqbayel a s-tesǧeb, ur yezmir wul-is ad yeqqim d asemmaḍ. Tamuɣli ines d tin yessefraḥen, ccbaḥa ines am ucewwiq yezzuzunen. Γef aya i seεεun ciṭuḥ n leḥnana ɣef leεwayed imezdaɣ-is.

Ur yelli d zzux imi ulac tardast n tmurt ur yedhin sser, yal tiɣilt tettak acbi ɣer weltmas, d ccna yellan di ta i yellan di tahin. Ulac ssebba i wakken ur nettaf ara di tmurt n Leqbayel ayen nnẓer akkrnani anda nniḍen.

Sureft-aɣ a yiḥewwasen, acku tusam-d ad tmerrḥem, tusam-d ad tekksem lxiq. Tcaxem deg uhanay sεant tɣaltin nneɣ akk d sser d-yettqudduren degsent. Ad d-takim di targit mi ara tuɣalem s ixxamen nwen ad ken teṭtef tidett zdat wemnar.

Nekkni s leqbayel, neẓra belli neznuzuy ccbaḥa n tmurt nneɣ. Nḥemmel win aɣ-d-icekkren, xas akken neẓra tuddar nneɣ yurwen ur sεint ara ccan imi d-ttaken udem n tid yesqaccew laẓ, tugna n tid yerwan lḥif.

Tizi d tadart n sin igiman imezdaɣ. Ixxamen-is jgugglen wa deffir wa deg yiwet n tiɣilt am yeɣsan n wejgu n weεrur n lewhuc uzermezruy : mitin Imitrat di teɣzi. D ameccaq n webrid yettawin ɣer tuddar nniḍen i d azniq ines amuqran, win yesuffuɣ s abrid ukerrus iruḥen ɣer temdinin.

Tehri n wezniq teqqim akken deg meḍqan deg i yettwazerreb s leḥyuḍ deg yiwet n tama : azal n setta iɣallen. Degmi d-bennun sya u sya, ččan-as-d, dermen-d segs, kemnen-t, yettuɣaḍ di lḥebs-is. Ad ikkuffer limmer ulac sya ɣer da, ɣef yidisan-is, kra izerban isuffuɣen ɣer lexlawi.

Amek i tebɣiḍ ad tbeddeḍ fellas neɣ ad telhuḍ deg-s, wezniq yellan d abrid ? Amek a s-tessuḍ, abrid nni xaṭi ? Deg unebdu, ččuren d aɣebbar di sin, di tegrest yugar-it deg waluḍ imi d-ttemlilin akk degs lɣaci. Γef annect-agi daɣen i yezga yumes. Ma d izerban nni ttaken acbi ɣures imi d arraw-is.

Ad nmeyyez gar sin izerban yemqabalen, yiwen yerra ɣef yeffus, wayeḍ yerra ɣef zelmeḍ. Anda mlalen yettimɣur wemḍiq-nni. Wissen d ẓzher yeffren isem-is, neɣ d lebɣi deg teswiεt-a ur a ɣ-tefki ara a tt-id-nesefru. Akken yebɣu yili, imezwura nneɣ ur bnin ara din : aqli-kken-id deg wemraḥ amuqran n taddart, "Amraḥ idebbalen", d win i d tajmaεt nneɣ. Ulac am nettat. Adrum ufella ittasem degs.

Zzint-as-d teslaḍin sya u sya isenden ɣef leḥyuḍ n yexxamen, ulint-ed ɣef lqaεa s lqedd iḍarren n wemdan, tehri nsent azal n sin iɣallen, win ibɣun yeqqim fellasent, ama d argaz ama d aqcic. Yiwet degsent tseqqef ; tedduri. Deg unebdu, ur tt-ikeččem yitij ; di tegrest ur tt-itthaz ugeffur. D tin i d taslaṭ yelhan imerra, temsel u tecrureq ; beqqun akk ad qqimen degs. Ma s-d-tekkeḍ sufella i tejmaεt, tin tezga-d ɣef zelmeḍ, terra udem-is ɣer yiwet n tezribt yesεan lewhi n εecrin n lmitrat d-iqerreε yiwen wexxam.

Taddart tebda ɣef tlata iderma, yal adrum s tejmaεt-is, yal tajmaεt ɣures tidekkanin n yeẓra d teslaḍin imeslen. Akkmani tiddas liant, ttujerḍent ɣef teslaḍin. Maca yiwen un yezmir a d-yini tella tejmaεt yifen "amraḥ iḍebbalen".

Llan daɣen sin leǧwamaε. Maca, ur yuli ara ccan nsen am tjemmuyaε. Si berra ma ten-twalid, kifkif-iten d tzeɣwa i ten-id-isuman. D acu, zzdaxel, tiɣerɣert nsen temsel, leḥyud nsen selɣen s lǧir; d imellalen, d ilmawen, d isemmaḍen. Imɣaren yettzallan din amzun akken kkan-d di leqrun nni n zik.

Lqahwa tezga-d di berra n taddart, di laεzib. Win ɣebɣan ad iruḥ, ilaq-as ad ɣeffeɣ akin i tnezduɣin.

Kra n tnezduɣin ulint-ed melmi kan s lmend n usurdi d-ɣettwaḥellan di Fransa. Suffɣent-ed udem nsent amaɣnut akk d lqermud nsent azeggaɣ gar ufercec n tiyaḍ- Cemtent, nfaq s ulameɣ nni d uzlig. Tugna nsent ur tefki ɣer tin n taddart. Tabaε yiwen ur yecrih yissent. Mebεid ttbanent-ed am ccwami timellalin ireggmen di tyesetmatin nsent igan s wakal. Nezra zdaxel gant am tidak akk nniḍen. Uklalent aεekki : « Adaynin n Mnayel sufella mellul d acebḥan, zdaxel yeččur d leɣber d iserdyan ».

Zzux d tiεewji ideg nekkat yakk, nekreh win ɣesemɣaren iman-is, ahat imi nettemɣili imerra.

Γef akken d-qqaren, imezwura nneɣ dduklen s tmara. ṚWan Imerta n tudert n «yal wa i Yiman-is» iwakken a s-d-ssuksen kra neɣ kra i tdukli. Ẓidet tmeddurt ma yilin lǧiran, acku ttemyafen : ttemyerḍalen, ttemḥamin, ttemsaεafen. Sifsusen taεkkemt ; aken tebɣu tili ccedda mara s-zzin, rennu-tt. Ttaggaden ṭtiq am tmettant, kerhen-t am qeḍran. Tikkwal yettili akka cwiṭ umennuɣ, cwiṭ n leεyaḍ gar kra ɣef lmal ma yekcem tafarka n yiwen, ɣef llufanat, atg ... Maca ferrun mara yili lferḥ neɣ lqerḥ. Neqqar : « D Lǧiran i rreḥma mačči i nneqma ». Rreḥma nneɣ, d rreḥma n ddunit maca maččii d times.

Γas akken yal adrum yekka-d seg yiwen uẓar, ulac fellas, imi yiwen ur ɣettarra ddehn-is ɣer wannect-a. Si zik ttilint tmeɣriwin gar iderma. Assa amezruy n taddart yuɣal amzun n yiwen wemdan. Ulac win d-ɣufraren sennig wayeḍ. Nettfeṭtin garaneɣ kra yellan. Izlan, icewwiqen d tmucuha sduklen asaḍen nneɣ : ama yella d amẓiw am waɣzen, d ushil am Briruc neɣ d uhric am Ǧeḥha.

Limmer a d-neddem adrum at wadda, a t-naf yekka-d seg yiwen umi qqaren Maẓuz. Wagi yegga-d seddus n warrac. Frurxen, fkan-d xemsa n twaculin, yal yiwet tewwi isem n wergaz, zdint d adrum. Γef aya i sen-nesawal : At Rabah, At Sliman, At Musa, At Lεerbi akk d At qasi. Ma d Ibaciren, jedditsen d imenfi d-ɣusan si Ǧerǧer. Ur sεin ara s wacu ara zdin lqedd s uzar nsen. Seg-ul nsen, ḥeqren iman nsen cwiṭ , maca tura yiwen ur d-yecliε degsen, ula d nutni ttmeyyizen amzun kkan-d si Maẓuz. Tikkwal ma tibrik tegnitt neɣ ma yil ubaɣur di tqaεett, yettili win sen-d-yesekfalen tiqdimin.

Sennig iẓuran agi yellan zik d yiwen neɣ i ɣ-yesduklen assa, Leqbaɣel imesdurar yiwet lḥala nsen, yiwet tmeddurt nsen. « Yiwen usekkaz akk i ɣ-yewwten ». Ur d-ɣettban igellil wala amerkanti.

D tidett llan sin yeswiren n tmeddur t: anda llan wid ɣufan iman nsen : ččan, swan, lsan ; d wanda wid, assa a ten-id-iwali yiṭij, assa a ten-id-idel wagu. Yeskeεbubuc-iten laẓ, yettsumu degsen, izeggi-ten am yifer. Ttawḍen ɣer Iqaε n lbir, ttɣaḍen bab nsen yettwali-ten-id. Maca ur yezmir yimen ad ibḍu garasen neɣ ad ifaq i tmeẓla nsen s umata.

Imerkantiɣen d wid yesεan tiferkiwin : azemmur, tineqqlin, azal n xemsa wussan n tyerza d waman di tferka nsen i tebḥirin. Di tejmaεt ma d-addren lɣella n yiwen mara d-yaweḍ lawan n tyerza, tettban-ed wa yecreh wudem-is, wa amzun yesqeḍ neɣ yusem. D acu, deg icerfan nneɣ, yibbwas n tyerza s tyuga n yezgaren, yugaren cwiṭ kan akraren, drus n wakal. Ameqran deg merkantiyen n Leqbaɣel ɣures azal n waggur n tyerza. Yesuzur taɣect-is di tejmaεt, amzun deg wexxam-is i yella. Akka i yɣil, lɣaci teddun-as di lebɣi.

Iwakken a s-fken leqder wa d isεu Ihiba, imi d tigi i d-ɣettbanen di trika-s, ɣettak leεtab i yiman-is am win wer nesεi tabruyt. Mara yawi imestujar, ixeddem annect nsen, yettlusu am nutni, itett garasen ḥala iɣeblan ur ibeṭtu ara yidsen.

Ad tafed ɣures Imal : taɣuga n yezgaren, tafunast, kra n wakraren d wulli, aɣɣul neɣ aserdun.

Tanezduɣt-is tezmer ad tesεu sin yexxamen mqabalen ( lewhi n tnac iɣallen di tehri d rbaεṭac di teɣzi ), taxxamt neɣ snat i mmis amenzu neɣ i inebgi. Lebni n tnezduɣin imerra yiwen-is : azru d ubeɣli n wakal, ssqef s uɣanim d lqermud.

Tiɣerɣert tessun-as talaɣt, zzuzuren-as sufella ibruyen n lǧir d cwiṭ n win yufafen, teddzen-tt mezzin-tt. Ma tili akken d tamaynutt tettecruruq, yettcebbih wexxam. Ma d leḥyuḍ sellɣent-ten tlawin ukessar, azal n sin iɣallen ɣef lqasa, s lǧir ɣemzin, rennunt-as yiwen uzirig qqaren-as tasmamt, ula d win s lǧir maca ur yemzi ara ; ma usawen, d tumlilt alama d ssqef. Ur d-ttafent ara tumlilt akk i sent-ilaqen alamma cerwent-tt nerriɣet, acku d ccɣel nsent, yuɣal asent tikkwal d aɣbel tikkwal d iseɣ. Aslaɣ yettnalas yal aseggas neɣ sin neɣ tlata, ayagi yemxallaf gar ssεaya n bab-is.

Yal axxam iseεεu tama ukessar i deg yettili udaynin, lmedwed, d yiwet n teɣmert ttaǧgan degs isɣaren i tegrest. Sufella udaɣnin tella teεrict. Ters deg yiwet n tama ɣef lḥid n wadda u di tayeḍ ɣef tgejda timectah i yebḍan axxam ɣef sin. Ad tafeḍ degs ikufan, icbuyla n zzit d isendyaq n lqec. Lfeṭta d ssdeq n tlawin degsen i ten-teffren. Tama ufella d tazeqqa i yiḍes, deg uzal, usu ad yettwafser ɣef yiwen uεekkaz icudden ɣer snat tfeggagin. Lkanun qqazen-t ɣer yidis n lḥid d-iqublen adaynin; anda t-gan ulac ttnak-is. Ma d tasga akk d lḥid deg tella tebburt wwten degsen sin yejga, usawen, si lqern ɣer wayeḍ. Ttsalliqen ɣursen acḥal d asafer : iqecwalen ubelluḍ yesemnaε wabbu ɣef rekku, asɣar azegzaw iwakken ad yeḥdem d weksum n ikerri n lεid ɣettuɣalen d acedluḥ i tεacurt. Tixxamin nniḍen ur ɣursent acemma. D rebεa leḥyuḍ kan ilmawen. Temlel n lǧir nsent yetɣama akken acku ulac degsent abbu am yexxamen. Ur saɣayen degsent times; ma qerriḥet tegrest a s-awin akka akka aceqquf n ɣirrij tameddit.

Lḥara, s umata, d tudyiqt. Sufella n tebburt n wefrag salayen-as, tikkwal, yiwet n texxamt tamectuḥt am lqefs. Tabburt-is tettak-ed ɣer lḥara, ttalin ɣers s sellum n menwala neɣ ɣef teḥdurin tuzligin. Tinna rennun-tt kan. Ddaw-as d aseqqif s tesladin-is tihrawanin i tettjeggir lal n wexxam ma yil yerbeḥ useggas.

Atan asekni n umerkanti. D ayagi i d-yufraren degs, ulac akk aɣen nniḍen. Ur itecceḍ deg ulameɣ neɣ a t-yawi zzhu n ccbaḥa. Medden akk ẓran belli amerkanti yettcuḥu, cudden ifassen-is. Izemmed agus akken ur yettenkaz ara cci-s. D cceḥḥa i d tigejdit i win yebɣan ad iḥrez ssεaɣa ines u ad yesnerni ma tekfa-yes teswiεt. Yiwen ur yuḍin aɣwbel nsen, ceḥḥa nsen d ccɣel nsen. Nezmer a d-nini belli lɣaci ttwalin-ten s wudem ɣelhan, am akken εeǧben-asen.

Tiwaculin tigellillin n taddart mara wεunt iman nsent ttidirent am tmerkantiɣin, ma ulac ttganint. Igellil ur yesεi ara tiferkiwin. Ma yesεa d tikemmict kan akka. Idehhu degs ma ur yeddi ara d amestajer s wass anda nniḍen. D yiwet n texxamt i d tanezduɣt-is. Lḥara ɣas d tamectuḥt a tt-yebḍu d lǧar-is igellil am netta, ma d tajmaεt d medden merra. Afellaḥ ur yesrusu ara iɣsan-is deg wexxam, ad ɣesteεfu gar warrac d tulawin, xaṭi ! Tella tejmaεt, tga i wannect-a, thegga u yernu baṭel. Ma d lqahwa tesqaday kan icawraren d isellawen.

Igellil yezmer ad yesεu Imal, ɣas mačči d netta i t-id-yuɣen. Yettaṭtaf-it d amnaṣef, mi yenza ad ikkes amur-is deg ubaɣur. Tiswiεin ixeddem ɣer medden, yettak dderk i yiman-is; ma yebɣa ad yesiẓed tameddurt-is, d leḥq-is ! Yettεanad lǧar-is amerkanti dacu ula d winna daɣen yettεanad-it. Ttuɣalen ur d-ttemyezgen ara, ttemxallafen acku, tikkwal, tamettut nni n umerkanti tettasem di tqendurt tamaɣnutt n tgellilt nni u arraw-is deg yemdukkal nsen igellilen. Maca, ayagi, ur yettεaṭil ara, mačči daɣen yettdumen. Tagrest qessiḥen, cwiṭ n waṭan, amesruf f i wer bnin, tikli n bab n wexxam s inig, yir lbext neɣ astehzi a d-rren kra ɣellan am zik. Amerkanti ad ɣeqqim d amecḥaḥ, igellil a t-ittnamar, a t-inebbec. Yesaram-as timmuɣbent-is.

S umata di tizi, merra nemɣussan, nemyeḥmal neɣ nettemyasam. Yal wa amek yettemεebbar d ddunit-is, « Akken yewεa wuccen iɣezz-itt ». Maca ur nebḍi ara d iḥricen : wn isεan d win ur nesεi. U yerna, acḥal d igellil i yejmεen, iteffer almi ɣuyal gar imerkantiyen. Acḥal d amerkanti iγef tetti ddunit, teɣḍer-it teswiεt, tesɣfel-it tegnitt teɣḍel-it, yuyal d igellil send ad t-yezlef ssaεid arehhan i ttaggaden, ttqadaren u kṛan akk medden. Ula d netta, aha kan. A t-id-yas wass-is, ad ixnunes u ad yemmet d amattar. Akka i d ddunit, ulac win ara s-irewlen. Yal yiwen ad yissin laẓ d tawant, ad yemceḥ di tegdurt n qeṛran akk d tin n tamment, ad yali u ad iṣubb, gar tizi d tayeḍ kan. Yiwen ur yettfakka akken ɣebda i d-qarren imezwura. Ssnen, zran, jeṛrben.


 

  Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

« Les chemins qui montent » pages 46 à 60

 

PREMIER JOUR

 

 

20 janvier 195.

 

Je m’appelle Amer n’Amer, autre­ment dit fils d’Amer. Cela suffit pour me distinguer de tous les Amer du village parce que, chez nous, on n’est jamais quelqu’un fils du même quelqu’un. Le père a toujours son prénom, le fils a le sien. En général ce dernier reprend celui de son grand-père, d’un oncle ou d’un frère. Le prénom d’un mort. Moi, j’ai repris le prénom de mon père parce qu’il était mort, lui aussi, quand je suis né. A Ighil-Nezman, quand on veut me rencontrer, il suffit de demander après Amer n’Amer : les gens voient tout de suite et viennent me trouver.

Ma mère est française. Elle est venue ici avec mon père et n’a jamais plus bougé. C’est elle qui m’a élevé. Je suis fils unique. J’ai un double pré­n­om, une mère qui ne ressemble pas aux autres et j’ai été orphelin dans le ventre de cette dernière. C’est assez singulier, tout cela. Mais il y a mieux : depuis hier, je suis tout à fait orphelin. Seul. Absolument. Elle a cessé de vivre vers onze heures du soir. - Onze heures dix-sept exactement. J’arrive à l’instant du cimetière de Tazrout. Ça y est, nous l’avons ent­errée. Me voilà de retour à la maison. J’ai fermé le portail. Non ! je ne l’ouvrirai à personne. Tout à l’heure, peut-être...

Dès que mes camarades ont ramassé les pelles et les pioches, j’ai jeté sur mon dos le gros tapis rouge et je me suis sauvé. Bien entendu, l’argent des mara­bouts, je l’ai remis au cousin. Qu’ils s’arrangent tous pour partager ! Les gens ont compris, ils se sont écartés pour me laisser passer. J’en veux à Bachir d’avoir parlé le premier :

- O croyants d’Ighil-Nezman, ma fille est à l’hô­pital. Il faudra la ramener d’Alger. Elle est guérie, c’est sûr. Je savais qu’elle guérirait mais à présent elle doit revenir. Je n’ai pas d’argent pour payer son voyage.

- Tu peux choisir ton moment, lui répliqua-t-on.

- J’ai choisi, bonnes gens. Vous êtes tous là, auj­ourd’hui. Où irais-je vous trouver après ? Je suis av­eugle, vous savez bien.

Eh oui, c’était choquant tout de même de pro­fi­ter de la circonstance, de parler ainsi au moment précis où on finissait de combler le trou. Les gens m’ont laissé passer. Si encore il avait pu attraper quelque chose !

- Ta fille est à Alger mais elle est guérie, fit bru­ta­lement le secrétaire du Centre municipal. Je te dis qu’elle rentrera, vieux père. Il y a autre chose, Mes­sieurs. Vous avez des timbres antituberculeux. Un paquet de carnets. Il faut les acheter, ces timbres. Le budget du centre n’est pas une mine. Soyez rais­on­nables, voyons !

J’ai entendu ricaner et cela m’a fait plaisir. Je ne sais pas ce qui s’est passé après. Laissons. Je ne donnerai pas un sou à Bachir. Quant aux timbres de l’autre, qu’il s’en serve pour coller son courrier !

D’ailleurs je ne suis content de personne et j’ai l’impression que les choses auraient pu mieux se passer. Au départ, quand nous avons débouché sur la route, j’étais presque à la queue du convoi. Les gens discu­taient tranquillement, seuls les porteurs psalmodiaient en sourdine leur « la illah ». Il m’a semblé même que l’on flânait doucement, comme des promeneurs en vacances qui ne savent que faire de leur journée.

-          Le temps n’est pas mauvais, m’a confié dist­raitement un voisin. Hein ! nous sommes en janv­ier, ce n’est pas si mal.

-          Ouais.

- …

-          Ah ! je croyais...

Il         a pris une mine triste et idiote. J’ai haussé les épaules puis j’ai songé qu’il fallait rejoindre les por­teurs, tous les jeunes qui se relayaient, mes camara­des. Ils m’attendaient, justement.

-          Dis donc ! qu’est-ce qu’ils f... ces marabouts ? Ils vont la débiter, leur sourate ? Ils sont payés !

Il         avait raison, le copain. J’ai pris un ton badin, en souriant légèrement, et j’ai crié :

-          Hé ! les marabouts, on voudrait vous entendre un peu.

Cela a suffi pour déclencher le mécanisme. Ils se sont mis à réciter leur sourate. C’était bien, de met­tre les choses au point. De ne pas se laisser voler. Par la suite, ça n’a pas bien marché non plus. Je suis peut-être trop susceptible car j’ai trouvé que les camarades eux-mêmes ont manqué de politesse. Ce n’était pas ça : la façon de s’arracher l’outil, de jeter la terre avec force, de rire quand l’un d’entre eux ne parvenait pas à emplir sa pelle, cela manquait de dé­cence et s’était désespérant d’être seul à y faire at­t­ention. Sur la fin, je me sentais ridicule et loin de mes camarades. Je leur en voulais. Mais le plus bru­yant vint me frôler et me serra longue­ment la main, en cachette, sous le burnous. Il avait un regard hu­mide qui arrêta net un sanglot dans ma gorge. Alors je me suis dit qu’un vivant ne peut pas s’empê­cher de vivre pour faire plaisir à un mort et j’ai veillé à ce qu’ils égalisent bien la terre pour ne pas laisser de vide sous les dalles. La poignée de main de mon ca­ma­rade ne signifiait pas grand’chose. Une manière d’excuse, simplement. Maintenant j’imagine ce qu’il a désiré me faire comprendre :

« Bon, on sait que ta mère est morte. Mais tu es là, toi. Ce n’est pas la fin du monde. N’y pense plus. Elle est en dessous et nous sommes tous au-dessus à fouler cette terre. Tu ne tarderas pas à t’en rendre compte. Tu n’as pas de mère ? Cela ne change rien. Tu verras... »

C’est tout vu. Il n’y a rien de changé, en effet.

Je suis là avec mes vingt-cinq ans et je peux lan­cer un défi à la mort. A moins d’une tricherie, elle ne me concerne pas. Je ne peux pas me figurer à la place de ma mère. Il n’y a pas de leçon à tirer de l’événement. Aucune. Et pourtant je voudrais bien, à ce propos, avoir des idées nettes et produire des réflexions profondes, comme d’autres parviennent à le faire dans des situations analogues. Mais au fond c’est peut-être mieux ainsi : n’avoir rien de spécial à dire sur la mort de sa mère. Tout le monde sait ce que c’est. « Nous avons tous eu une mère », me disait, tout à l’heure, la poignée de main du bruyant camarade. Lui aussi a perdu la sienne. J’y ai pensé tout de suite, d’ailleurs.

Quand j’étais petit, j’éprouvais chaque fois beau­coup de sympathie pour ceux qui venaient de per­dre leurs parents. Maintenant je vois bien que je me suis trompé. A tout prendre ils n’en méritaient pas tellement. Bien entendu je l’ai eue, moi aussi, cette sympa­thie. Je l’ai acceptée et j’étais content de la voler.

- Amirouche, nous te plaignons. Mais une chose peut te consoler, c’est que tu as rempli ton devoir. La mort a été forte. Tu n’as pas pu lui arracher ta mère. L’heure a sonné, voilà tout.

- Amirouche, des enfants comme toi, toutes les mères voudraient en avoir...

- Mon fils, ta mère te quitte contente. Elle te bénira d’en haut. Ce n’est pas une fille sans soutien qu’elle laisse mais un homme intelligent, qui pourra vivre à son aise. Amer, tu as sa bénédiction...

Hier, pendant que les gens défilaient chez moi, on m’a dit tout cela. J’avais l’air de sortir triom­ph­ant d’une épreuve difficile et tout le monde m’en a félicité. On a ajouté beaucoup de louanges à l’adres­se de la morte qui était étendue par terre, au milieu de la maison ; une morte exactement telle que cha­cun peut l’imaginer, exposée des heures durant co­mme on expose son chef-d’œuvre.

J’ai un cousin instituteur. Il s’est dérangé pour venir me voir. J’ai beaucoup d’estime pour lui et comme il a bien fallu qu’il parle, il m’a dit :

- Tu vois, j’ai appris hier soir qu’un de mes collè­gues est mort subitement. Un homme que je con­nais bien. Autant dire un ami. Personne ne s’y at­tendait. Il s’est allongé sur son lit et s’est endormi pour toujours. Quand sa jeune femme est allée le rejoindre, il n’y avait de vivant qu’un mégot qui achevait de se consumer entre ses doigts. Tout le monde était consterné au village ; il se portait bien. C’était un bon maître. Je suis sûr qu’avant de mou­rir il n’avait que les petits soucis qui ne quittent jamais les bons maîtres : répartition mensuelle des matières, préparation journa­lière, cahiers à corriger, visite probable de l’inspecteur primaire. Imagine un peu s’il avait deviné ce qui l’attendait...

Cela n’avait pas beaucoup de rapports avec ma mère, mais mon cousin a réussi à m’intéresser.

Le mois dernier elle n’avait aucune inquiétude, et moi aucun soupçon. Puis elle s’est alitée et n’a pas voulu manger. Elle parlait d’une boule juste au mi­lieu de son ventre et qui parfois se déplaçait vers le côté droit. La boule lui faisait mal, l’étouffait, refu­sait la nourriture. Un médecin est venu. Je l’ai ras­suré de mon mieux.

- Ce n’est rien, docteur, ma mère a peut-être bes­oin d’un purgatif. Vous verrez, c’est le ventre. Rien que de vous voir elle pourra guérir. Vous compre­nez ? C’est une Française.

- Ah ! oui. Je connais, on m’en a parlé. Tu es son fils ?

- L’unique. Elle sera contente.

- Bon. Allons-y, ce n’est rien.

Il a bavardé avec nous à la maison, nous avons eu des médicaments. Il les avait dans une petite va­lise. D’ailleurs, il a toujours sa valise, chaque fois qu’il vient ici. Les gens sont bien contents d’être visités et soignés sur-le-champ. Puis d’obtenir des remèdes sans avoir à se déplacer. J’ai cru que la qu­estion était réglée et que ma mère n’avait plus qu’à guérir. Je l’ai plai­santée un peu car, tout de suite, elle s’est mise à avaler la moitié des comp­rimés pre­scrits pour la journée. Elle était pressée d’en finir.

Eh bien, elle en a fini. Après un mois de souf­frances. Je ne l’ai pas abandonnée, moi. Tout le monde le sait, y compris le docteur. J’étais tout le temps partagé entre l’espoir de la garder et la crain­te de la perdre. C’est banal à dire, peut-être. Ce fut pourtant ainsi. L’espoir de la garder me remplissait d’aise. Il était tout d’une pièce, net et clair. Il me payait des fatigues, des veilles, des sacrifices. Oui, j’étais bien payé. Mais la crainte de la perdre me torturait et me démoralisait. Je sais que je ne m’exp­lique pas très bien. C’est d’ailleurs mon habitude. Je me disais, par exemple :

- Bon Dieu, pourquoi dépenser son argent inuti­lement, comme un idiot ? Il est clair qu’elle passera. Pourquoi ne s’empêche-t-elle pas de demander des choses qu’elle refuse de prendre quand je les appor­te ? Pourquoi ne songe-t-elle pas à me ménager un petit peu, elle qui est à deux doigts de la fin ? Elle est égoïste, ma mère, elle ne pense qu’à elle. Et puis, voyez comme elle s’accroche ! elle ne veut pas mourir, c’est sûr. Il n’y a qu’à voir la lueur d’espoir qui brille dans ses yeux quand je lui mens bêtement. Elle fait pitié. Elle ne se rend pas compte que je me tue pour elle, que je ne dors plus, que je ne mange plus, que je n’ai plus d’argent. Bon Dieu, pourquoi tout cela ? Pour mourir comme tout le monde, un point c’est tout.

Parfois il m’arrivait de prendre une de ces mines qui ne trompent même pas un moribond. Ma mère me comprenait. Et alors elle devenait admirable. Ce n’était pas de la détresse que je lisais dans son re­gard ni de la résignation ou des reproches. C’était un regard sain. Sain et pur. Son regard me parlait sereinement...

Un mois ! Cela a duré un mois. Les gens ne s’en sont aperçus qu’à la fin. Oui, ils savaient qu’elle ét­ait malade. Mais quoi, c’est toujours pareil : on est malade et puis on guérit. Eh bien, elle n’a pas guéri, elle. C’est seulement les quatre derniers jours qu’on a commencé à se poser des questions et à s’intéres­ser à moi. Seule Dehbia m’a aidé. Et sa mère. Mais les autres ! ... Le plus terrible c’était de passer des nuits blanches en face de ma mère malade. Des nuits blanches, quel joli mot ! Il n’y avait de pâle que la petite flamme tremblotante qui empestait le pétrole et m’enfumait les narines parce que je po­sais la lampe par terre, tout près de l’oreiller, juste sous mon nez. Pâle de même, le pauvre visage qui semblait fondre petit à petit comme un masque de cire. Et puis aussi, pour un témoin invisible, cet autre visage hagard, crispé, souriant ou grimaçant. Le mien. Il n’y avait que ça. Tout le reste s’estom­pait dans la pénombre. Les vêtements suspendus aux murs imitaient vaguement des personnages, les ikoufan s’animaient et me fixaient narquoisement de leurs yeux ronds. Les grosses poutres prenaient des allures de monstres et, à travers les battants de la porte, des dizaines de spectateurs curieux s’amu­saient à m’effrayer. Nous étions, ma mère et moi, dans un cercle étroit de lumière jaune : l’auréole blafarde de la mort. C’était terrible. J’avais peur qu­and ma mère s’assoupissait. Sa poitrine se sou­levait comme pour lutter contre un gros poids qui l’écra­sait. Et ce poids, je le sentais qui me courbait les épaules, c’était bien le même géant qui s’appesan­tissait sur nous. Il m’arrivait de perdre conscience, de m’endormir accroupi. Alors je partageais son mauvais rêve. Le même cauchemar qui me faisait sursauter éveillait ma mère. Elle ouvrait pénible­m­ent les yeux et murmurait mon nom. Nous nous regardions en silence. Nous n’avions rien à nous dire.

Pourquoi s’attarder à raconter toutes ces nuits ? Passons. Lorsque Dehbia a décidé de venir partager mes veilles, j’étais à cent lieues de l’en supposer capable. Une brave fille, tout de même. Sa présence a valu à ma mère de verser les dernières larmes de sa pauvre vie. Tous deux, nous avons interdit à la jeune fille de revenir seule chez nous se compro­mettre à veiller en ma compa­gnie. C’est elle qui a donné l’alarme. Et depuis, toutes les vieilles voi­si­nes sont venues veiller. Quatre nuits. En comptant la dernière. Puis tout a été dit. Voilà.

Aujourd’hui, pour la première fois, je dormirai seul. Là, juste où elle a dormi tous les jours depuis un mois. Là d’où on l’a enlevée, il y a un moment. Je n’ai plus peur. Non. A quoi cela servirait-il d’av­oir peur ? Aujourd’hui, je me suis bien comporté jusqu’au bout, mis à part le mouvement d’humeur à la dernière minute, au cimetière. Les gens ont pensé que j’avais envie de pleurer tout seul, quand ils m’ont vu partir. C’est faux. J’ai les yeux secs. Je désire seulement écrire, tout raconter à la fois. Ma vie, la sienne. Faire comprendre qu’elle est partie et qu’en même temps elle est là, autour de moi, en moi. Que c’est elle qui vous parle, qui veut que j’éc­rive. Il faut que je dise tout, tout. Mais alors, pour­quoi les mots ne viennent-ils plus. Pourquoi ma tête veut-elle éclater ?

Ce portail, je vais l’ouvrir. Dehbia, peut-être...

Par moments tout devient clair en moi, lumi­neux jusqu’à m’étourdir : je discerne, je comprends, je vois ; puis, tout d’un coup, il ne reste plus qu’un point entre les yeux et qui danse, danse, danse...

Aujourd’hui, je tiens un de ces moments. Je ne le lâcherai pas. Tout m’apparaît d’une simplicité dés­e­spé­rante. Non, mille fois non, il n’y a rien de comp­liqué. La route est toute unie. Il faut la suivre sans se demander où elle mène. Tous ceux que j’ai aimés l’on suivie sagement : ma grand’mère, ma mère, et Chabha, et d’autres. Pourquoi s’en faire ? Allons-y ! Avoir tou­jours dans l’esprit qu’elles sont parties toutes les trois, ma grand’mère, Chabha, ma mère. Puis ce sera mon tour. Et Dehbia.

Le mois dernier, une vieille fille des Aït-Hamou­che est morte en pleine crise de colère. Elle se voy­ait partir, celle-là aussi. Sa cadette est pressée d’héri­ter de ses habits. Mais la malade veillait et, chaque fois, elles s’insultaient, criaient à tue-tête ; les gens accouraient, c’était grotesque. Il arriva un moment où la fille n’eut plus la force ni de se disputer ni de crier. Il lui restait le regard. Elle y mettait toute sa haine. Sa sœur la nar­guait, prenait une gandoura, puis une autre, les lui secouait sur la figure, et de grosses gouttes de larmes inondaient le visage éma­cié de la vieille fille. Quelquefois les parents inter­venaient pour la défendre mais ils étaient plutôt nonchalants. Un matin, on l’a vue se raidir dans sa colère : au lieu de trouver des forces pour se lever et se battre, elle en a trouvé pour expirer. Nous en avons bien ri, nous, les jeunes, à la djema.

Nous avons ri de la bêtise de cette femme qui ne voulait pas lâcher ses gandouras, se figurant peut-être qu’elle allait en avoir besoin dans l’autre mon­de, qu’en somme, pour elle, la mort ne changeait rien, qu’en tout cas ce n’était pas une raison pour agiter à son nez des habits qui lui appartenaient. A y bien réfléchir, c’est là une attitude intéressante à prendre au dernier moment. Vivre, vivre jusqu’à la dernière minute. Puisqu’on a tout le temps de s’ha­bituer à la mort, une fois qu’elle s’est installée.

 

 

 

 

 

 

Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

L’ étude :

MOULOUD FERAOUN,

 Classiques du monde

Ed. SNED Fernand Nathan, Alger, 1982

 

Textes présentés par Youssef Necib

Extraits

 

MOULOUD FERAOUN : LA VIE ET L'ŒUVRE

 

 

BIOGRAPHIE

 

Le sort a voulu qu'il naquît et qu'il mourût à l'aube de deux printemps. C'est le 8 mars 1913, en effet, à la veille de la Première Guerre mondiale, que naît Mouloud Feraoun dans un village haut perché de la Grande Kabylie. Et c'est dans la matinée du 15 mars 1962, à l'aube de l'indépendance de l'Algérie, que Feraoun meurt assassiné par un commando de l'OAS.

Étrange destinée que celle de cet enfant des montagnes kabyles dont il gardera sur son visage même la rudesse et l'austérité! Né à Tizi-Hibel, l'un des villages des Bêni-Douala, à vingt kilomètres au sud-est de Tizi-Ouzou, il y reviendra définitivement en mars 1962 pour y trouver sa dernière demeure. C'est à l'entrée de Tizi-Hibel, dans le cimetière de ses ancêtres, à main droite pour le voya­geur venant de Taguemount-Azouz, que repose aujourd'hui l'auteur du Fils du Pauvre.

Son père, un fellah aussi pauvre que l'indique ce roman auto­biographique, et que le dénuement faisait ressembler à tant d'autres paysans algériens d'alors, dut émigrer en France pour assurer la subsistance des siens.

Feraoun montrera un jour à Roblès, lors d'un passage à Paris, l'usine où travailla son père en qualité de manœuvre ainsi que toute la communauté d'ouvriers originaires de Tizi-Hibel. Le phénomène migratoire s'était amplifié très vite. Les villages se dépeuplent des hommes valides partant à la recherche d'un gagne-pain — qui dans les riches plaines colonisées, qui dans les mines de fer ou de phosphate du Constantinois et de Tunisie, voire de Tripolitaine, qui enfin sur les chantiers, dans les mines et les usines de France.

Tizi-Hibel n'a pas encore son école propre. Mouloud devra être inscrit à l'âge de sept ans en classe d'initiation à Taourirt-Moussa, un village du même douar, situé à deux kilomètres de Tizi- Hibel. L'ambi­tion de l'enfant et des siens a alors d'imposantes limites : aller jusqu'au Certificat d'études primaires et l'obtenir. Mais la chance va sourire au vrai Fouroulou1.

Mouloud, élève d'intelligence moyenne, semble-t-il, mais stu­dieux et acharné au travail, obtient une bourse. Le voilà au collège de Tizi-Ouzou, le seul établissement du genre dans toute la région.

Ses qualités d'élève appliqué se confirment : après avoir passé avec succès le concours d'entrée à l'École Normale d'Alger-Bouzaréa, voici Mouloud Feraoun normalien et élève-maître. Il a alors dix-neuf ans; ces trois années de Bouzaréa (1932-35) le marqueront à jamais : C'est là qu'il trouvera le moule idéologique dont toute son œuvre se ressentira.

C'est armé de l'idéal républicain et normalien qu'il obtient en 1935 son premier poste d'instituteur : Taourirt-Moussa, à deux pas de son propre village. Il se dépense sans compter au service de la promo­tion des paysans qui l'entourent. H consacre de longues heures aux cours particuliers gratuits. C'est à Tizi-Hibel que l'instituteur épouse Dahbia, sa cousine.

Nous sommes toujours sous la IIIe République, celle-là même qui a inspiré ses orientations philosophiques. Il croit à sa mission d'éducateur.

Il aime ces montagnards rudes et généreux. Cette double passion l'ancrera dans sa région natale. En 1946, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, il est nommé directeur de l'école de Taourirt-Moussa. Ceux qui l'ont alors approché portent unanimement le même témoi­gnage : il mettait toute son énergie au service de ses élèves.

En 1952, il prend la direction du Cours Complémentaire de Fort-National. Il croit toujours à la symbiose de la vérité du terroir et de l'idéal normalien. Ses relations alors se précisent : Roblès, Camus, Dahmane (un instituteur originaire de Tizi-Ouzou) et bien d'autres feront partie du cercle de ses amis.

La guerre de Libération éclate en novembre 1954. On parle alors des «événements» de l'Algérie — lesquels le trouvent à Fort-National.

 

 

1. Fouroulou est le héros du Fils du Pauvre, le roman autobiographique de Mouloud Feraoun. Le nom de ce personnage central est produit par la contraction des nom et prénom de l'auteur lui-même.


Feraoun est déchiré. La cohabitation avec les Européens est dans l'essence même de l'idéologie intégrée par sa formation. Mais les servitudes de la colonisation et l'iniquité du système ne le laissent pas indifférent.

Si l'indépendance n'est pas conçue à l'époque par lui comme l'objectif de la détermination historique d'un peuple — le Journal des années 60 montrera à cet égard l'évolution de Feraoun —, le maintien de la domination coloniale lui paraît déjà une impasse.

La conciliation chimérique de Jules Ferry et de son père — ses deux éducateurs dont il croyait les idéaux convergents — ne peut même pas faire l'objet d'une réconciliation. Bref, Feraoun vit «le drame algérien» comme une tragédie personnelle.

En 1957, en pleine bataille d'Alger, il devient directeur de l'École du Nador au Clos-Salembier, l'une des banlieues surpeuplées d'Alger. Son Journal reste, dans les moments difficiles, l'indicateur privilégié de ses blocages psychologiques : alors son cœur a des raisons que sa raison ne connaît pas! Il continue d'oeuvrer inlassablement au service de l'éducation. Il sent — clairement ou confusément ? — qu'il travaille pour l'Algérie libre en formant les cadres de demain. Il avait conscience, en tous les cas, que sa vérité était alors de semer et que celle d'autres compatriotes serait plus tard de moissonner.

Il est nommé en 1960, inspecteur des Centres Sociaux créés en 1955 sur l'initiative de Germaine Tillion. Ce sera sa dernière fonction. Le 15 mars 1962, au «Château-Royal» d'El-Biar, alors qu'une séance de travail vient de commencer, surgit un commando de l'OAS. Les bourreaux font l'appel des six participants dont Mouloud Feraoun — et les criblent de leurs balles.

Là encore, le destin a voulu que Feraoun, jusqu'au bout, restât fidèle à lui-même en ayant comme compagnons de mort des «indi­gènes» et des Français : Hamoutène, Ould-Aoudia, Aymard, Basset et Marchand.

 

Mais cette fin tragique de l'éducateur formé à l'école égalitaire dans ses principes n'est-elle pas symbolique à plus d'un titre ? La fraternité généreuse des livres de Feraoun en a fait l'amère expérience. Où était la fraternité dans un système bâti lui-même sur l'inégalité et le mépris ?

Toute sa vie a été un divorce entre sa foi et son vécu, entre son cœur et sa raison. Au fond - mais les mitraillettes de ses assassins ne lui ont pas laissé le temps d'y réfléchir - cette liberté, cette égalité, cette fraternité dont il rêvait, il ne les a trouvées que dans l'exil suprême: la mort !


 

LA CONCEPTION DU MONDE DE FERAOUN


 


Les qualités de l'œuvre, notamment celles de la biographie de Fouroulou, et les conditions de la tragique disparition de l'homme font que Mouloud Feraoun est probablement le plus connu de nos écrivains. Un questionnaire élaboré par les normaliens et distribué dans les établissements scolaires des wilayate d'Alger, Tizi-Ouzou et Oran a confirmé cette notoriété. A la question : «Quels écrivains algériens connais-tu?», 89% des 432 réponses citent Feraoun, et le plus souvent en tête1-

Quel est donc cet homme dont le portrait figé comme une médaille est pour ses admirateurs symbole de douceur, de bonté et de talent, tandis que pour ses détracteurs, il personnifie l'ineptie, l'égo-centrisme, voire la lâcheté ? Pour ne citer que quelques points de vue, on a parlé, en effet, à propos de Feraoun de «sensible et pudique' tendresse», d'«humanité la plus profonde» (jaquette de Jours de Kabylie, Seuil), «d'un admirable conteur qu'on a eu raison de compa­rer à un Jack London et un Maxime Gorki» (jaquette du Fils du Pauvre, Seuil), de «cet honnête homme» , «cet homme bon... qui avait dévoué sa vie au bien public» (G. Tillion), etc.

Mais on a parlé aussi de «pense-petit de village» (M. Maschino), aux limites déconcertantes ... Voyons.

 

 

 

1. V. Fannny Colonna, Mououd Feraoun, romancier, ethnologue, chroniqueur, mémoire de D.E.S., soutenu à l'Université d'Alger en 1967.

 

 

C'est Emile Durkheim, co-fondateur de la sociologie, qui écrivait : «Or, il s'en faut que ce soit là tout l'homme d'aujourd'hui, car en chacun de nous suivant des proportions variables, il y a l'homme d'hier qui , par la force des choses,est prédominant en nous, puisque le présent n'est que bien peu de choses, comparé à ce long passé au cours duquel nous nous sommes formés et d'où nous résultons.1»

Cette observation s'applique singulièrement à notre romancier blédard : ses années d'adolescence ont beaucoup pesé sur son destin. En effet, deux personnages sous-tendent continûment l'écrivain : le fier montagnard et l'humble instituteur. C'est que Fouroulou.qui les synthétise, perce sans cesse sous Feraoun2

 

 

 

 

LE MONTAGNARD

 

«Nous sommes des montagnards, de rudes montagnards», constate le fils du pauvre fellah...

 

Le projet littéraire initial chez Feraoun est déterminé par le souci du villageois de faire connaître les siens, «les paysans, ses frères» comme on peut le lire dans l'avant-propos du Fils du Pauvre. Roblès écrit que le dessein de Feraoun était simplement de «témoigner sur ces êtres, sur ce peuple auquel il appartenait 3 ». Démontrer que les siens sont des humains dignes et acceptables : une idée obsédante et qui revient comme un leitmotiv chez l'écrivain colonisé, donc frustré. Ne fait-il pas dire à Amer n'Amer des Chemins qui montent : «Faire

 

 

1 Passage mis en épigraphe par F. Colonna, in Instituteurs algériens - OPU -Alger, 1975.

1.  On sait, en effet, que Fouroulou n'est autre que l'auteur lui-même.A Roblès, Feraoun écrit sans ambages le 21 janvier 1953 : «Dommage, car une préface
de toi au Fils du Pauvre n'aurait fait de mal ni à toi, ni à moi, ni à l'école. De
toute façon, dis-moi ce qu'il faut faire : je suis prêt à parler de moi en 15
lignes comme je l'ai fait en 200 pages» (Lettres à ses amis, Seuil, p. 92). Et le 4 février 1955, l'écrivain avoue dans une lettre à Madame Landis-Benos :
«Fouroulou, c'était à peu près moi» (Lettres à ses amis, p. 111).

2.  E. Roblès, «Feraoun, écrivain kabyle», in Alger-Revue, Pâques 57.


 

rêver ... transporter dans un monde meilleur où les Kabyles étaient des hommes, où leurs exceptionnelles qualités étaient publiquement reconnues» ? Notre auteur restera profondément marqué par la vie villageoise. Rien de plus discordant que la paisible ruralité dont il semblait pétri et l'existence agitée, anonyme, violente et décousue de la grande ville.

 

Un mot vient à l'esprit de qui a rencontré Feraoun en ville : le dépaysement. Cet homme paraissait venir d'ailleurs. Cet ailleurs se présente à deux niveaux, endogène et exogène. D'abord, l'intérieur psychologique : le cœur de Feraoun n'était jamais descendu de Tizi, ce village de Fouroulou.

 

Au-dehors, ensuite : l'environnement algérois lui était patholo-giquement hostile, agressif. La ville que découvre Feraoun en y arri­vant pour prendre la direction de l'École du Clos-Salembier, est une cité en guerre. Patrouilles, rafles, attentats, perquisitions, arrestations ne contribuaient pas à y instaurer la sécurité pour laquelle Feraoun semblait créé. Qui plus est, en dépit de sa culture, de ses fonctions et de son prestige littéraire, l'écrivain n'était tout de même qu'un «musulman». Hormis un cercle restreint, celui des amitiés littéraires ou enseignantes, qui pouvait lui témoigner des égards — sincères ou condescendants—, l'opinion des «pieds-noirs» à son endroit était aussi primaire que cassante : l'indigène demeure l'indigène, fût-il instruit !

 

Cet entourage déconcertant n'aidait pas le «paysan» du Djurdjura à s'adapter à sa nouvelle fonction de cadre citadin.

 

Une anecdote rapportée par Roblès illustre bien les sentiments de la communauté européenne à l'endroit de Feraoun :

« Pour célébrer le prix populiste qui venait de couronner La Terre et le Sang, l'éditeur organisa en l'honneur du lauréat un de ces cocktails où l'on regroupe des écrivains célèbres, des poètes obscurs, des journalistes blasés et goguenards, des jeunes filles aux joues creuses et aux cheveux collés le long du visage, et, surtout, de charmantes vieilles dames très affairées et très volubiles. Feraoun dut leur plaire tout particulièrement, car elles l'entourèrent à un moment, l'isolèrent, froufroutantes et jacassantes. Et il répondait avec patience et gentil­lesse à leurs questions les plus saugrenues, mais son regard m'appel-lait au secours :

«Et Madame votre épouse est voilée peut-être ?

– Pas du tout.

                                               – Merveilleux ! Non, n'ajoutez rien ! Vous êtes progressiste ! Pas un mot ! Je comprends !

                                               – Mais en Kabylie, nos femmes ne ...

            – Vous en avez donc plusieurs ! Comme c'est passionnant ! Racontez-moi ça !»

Il flanchait manifestement, et s'épongeait le front ...1 » .

 

D'où cette vie introvertie qui sera la sienne; son périmètre intime se délimite très vite : la maison, l'école, quelques amis et... son journal ! Ses centres d'intérêt ? - Sa famille, son travail, les «événe­ments» , son œuvre et son village.

 

Il verra toujours dans ce dernier, en dépit de sa pauvreté et de ses petits travers, un havre contre lequel viennent s'échouer et la gros­sièreté urbaine et la vanité du monde ... Ce qui le séduit chez ces villa­geois c'est leur vérité,celle4à même qu'Us vivent avec courage tout en souffrant de la faim, du froid et de la «pacification» coloniale. Vrais dans leur misère, vrais dans leurs coutumes, vrais jusqu'à la mort.

 

Toute l'œuvre de Feraoun se présente comme un regard descrip­tif, mais profondément affectueux, sur la montagne de Tizi ! Mais cette dualité du détachement et du passionnel n'est qu'apparente. Chez lui, on perçoit la symbiose entre la distante «neutralité» de l'observateur et l'affectivité du romancier.

 

En effet, Feraoun prend assez de recul pour décrire avec préci­sion et impartialité les siens puisque aussi bien ses romans fourmillent de mille travers relevés par l'ethnographe qu'il fut de sa propre communauté. Cependant, ce même groupe auquel il est lié par le sang et l'éducation, il n'en est pas un élément exogène. Même d'Alger, Feraoun s'intéresse au village. D en est une branche, fût-elle détachée de l'arbre, n redevient l'homme pleinement heureux, à l'aise «dans sa peau», lorsqu'il se réabreuve à la source de Tizi. Jean Amrouche a eu le mot juste pour Feraoun : «II était un homme de mon pays, forgé comme tous les Kabyles à la sévère loi du nif (de l'honneur) 2 ».

 

Quelles sont donc les normes de ce groupe assumées par l'écri­vain et valorisées dans son œuvre ? Il y a le courage devant l'adversité. Cette vertu qui subjugue l'auteur est illustrée d'ailleurs de façon pathé­tique par l'attitude de la propre mère de Feraoun lors de l'assassinat de son fils. Elle a composé les trois poèmes suivants, chefs-d'œuvre de sensibilité et d'endurance psychologique :

 

1.      Roblès, in Alger-Revue,  Pâques 1957, «Du régionalisme à l'Universel :
Feraoun, écrivain kabyle».

2.  Le Monde, 17 mars 1962.


 

POEME 1 :

 

Annaɣ ay itjj qerrḥeḍ
Bezzaf a wili tḍurreḍ-i

 

Taksumt i rebheɣ teɣli
Yuli-ţ sswad am akli

 

Ula d Rebbi ad i-iḥqer
Ma ţuɣ i gεeddan felli


Traduction :

Soleil tu es trop brûlant

Ta morsure m'est trop cruelle

 

La chair que j'ai éduquée gît

Recouverte de noir comme cette d'un nègre

 

Dieu me méprisera

Si j'oublie ce que j'ai enduré.

 

 


 


POEME 2 :

 

A wi ruḥen ɣer Tεeccact a din  iqqim
Ad isekfel ad iddem lmesbeḥ urqim

 

Seg asmi truḥeḍ ay ucbiḥ

Rray yeεwej ur iwqim


 Traduction :

Heureux qui pourrait aller à Taachehacht et y rester

Pour y creuser et exhumer une lampe décorée

Depuis que tu as disparu, noble visage,

Toutes les décisions sont bancales


 


POEME 3

 

Lukan teţeddu trewla
Nekk ad dduɣ  d leḍyur

 

Ad xelliɣ sbεa tmura
Ad rnuɣ sbεa lebḥur

 

Mi d lmut tezwar s amḍiq

Sḍaεeɣ di baba l-lumur


Traduction :

Si la fuite pouvait délivrer

Moi je fuirais avec les oiseaux

 

Je laisserais derrière moi sept pays

Et encore sept océans

Mais puisque la mort me précède sur le chemin

Je m'en remets à Dieu

 

 


 

En présence de sa mère, dans cette maison de Tizi-Hibel, où naquit Mouloud Feraoun, la sœur de l'écrivain1 nous a récité le troisième poème en sanglotant cette fois aussi, mais dans les circons­tances bouleversantes que l'on sait...

 

La résignation du montagnard est une autre constante, corollaire du courage, que l'auteur fait passer dans son œuvre. Le comportement devant la mort, avec ses accents de stoïcisme, tel celui de la mère du romancier.n'a pas manqué de l'impressionner.

 

Maints passages de ses romans notent ce trait. Mais lui-même participait de cette énergie interne qui fait surmonter par une tenace et silencieuse souffrance les obstacles de la vie. E. Guitton a bien perçu cet aspect de la personnalité feraounienne. «Un homme gêné, écrit-il, gêné de vivre et résigné à vivre, supportant la contrainte d'une existence ingrate2 ».

 

La fierté parfois excessive est un autre attribut rural cristallisé chez les villageois de Tizi dans le «code du rùf» et que l'écrivain note dans ses ressorts sociaux et psychologiques les plus intimes à travers une foule de détails de la vie quotidienne : la bataille rangée du Fils du Pauvre à cause d'une gifle reçue par le gamin Fouroulou, les attitudes d'Amer au village dans la Terre et le Sang; les conditions du drame final des Chemins qui montent, etc.

 

La générosité enfin, vertu marquante entre autres chez le va-nu-pieds paysan, éblouit Feraoun en raison même de la pauvreté des villageois. La solidarité communautaire, véritable ciment des énergies individuelles face aux calamités de la nature et de l'histoire (guerres, épidémies, famine, etc.) impressionne vivement le chroniqueur du groupe montagnard des Béni-Douala dont il restera à jamais un fils fidèle.

 

1.  «La titi» du Fils du Pauvre tyrannisée par le jeune garçon s'écrie en sanglo­tant : «Mon frère, que Dieu me le garde, a déchiré mon foulard»; celle-là
même dont l'écrivain dit dans le roman : «Petite sœur, qui es maintenant mère de famille, ton voeu a été exaucé».

2.  E. Guitton, «Mouloud Feraoun ou l'Algérie du Silence», in La Table Ronde,numéro 189, oct. 1963, p. 64.


                           


 

L'INSTITUTEUR

 

Le second volet du diptyque tëraounien est sans conteste sa vie professionnelle. D convient de se souvenir que la profession d'insti­tuteur n'était pas aisément accessible aux «musulmans» dans les années 30 ! Le Fils du Pauvre est instructif à cet égard : le poste de «maître d'école» est inespéré pour le héros de ce roman. Dans une lettre à E. Roblès (5 janvier 1953), Feraoun avoue lui-même : «II faut dire que la carrière d'instituteur est considérée dans nos villages comme source de bonheur et qu'il ne faut pas chercher autre chose. Je suis de ceux qui ont atteint leur idéal.» L'idéal initial, au reste, est d'une timidité frappante. L'objectif raisonnable pour Fouroulou demeure le Certificat d'Études. Et puis, voilà que tombe du ciel une bourse qui d'ailleurs lui procurera bien des émotions1.

 

Lorsque l'Académie d'Alger omet de la servir au Collège de Tizi-Ouzou, durant deux mois, le pauvre collégien s'en retourne là-haut au village, contrit et désespéré. Mais sitôt cette bourse rétablie, il rejoint sa classe le cœur gonflé de joie, «avec la farouche résolution de travail­ler jusqu'à l'épuisement pour réussir» (Fils du Pauvre, p. 129).

 

Cependant, en dépit de mille difficultés et au prix d'un travail acharné dont rend compte son roman autobiographique, Feraoun entre à l'École Normale de Bouzaréa. L'étoile du Berger est atteinte. Désormais, le rêve épouse la réalité, et l'élève-maître va boire l'ensei­gnement normalien avec une naive et désarmante avidité. Mais, qu'est-ce que cette idéologie de Bouzaréa qui va laisser une empreinte indélébile chez Mouloud Feraoun ?

 

La doctrine de l'École Normale n'est autre que celle prônée par les promoteurs mêmes de l'École Publique française, au début de la IIIe République (Jules Ferry,2 par lequel jure l'instituteur du Journal,et Gambetta) : démocratisation, laïcisation, gratuité et obligation de l'enseignement (lois de 1880 et du 13.2.1883), égalité des ethnies et fraternité universelle. Ces concepts trouvent chez le jeune Feraoun un écho d'autant plus fort qu'il vit lui-même sa condition de colonisé.

 

 


 


1.            Les bourses d'enseignement étaient alors très rares et, lorsqu'elles étaient attribuées, les bénéficiaires se considéraient comme des élus du sort.

2.            Pages 97-99.


 


 

 

Rêves vaincus, ambitions refoulées, désirs inexprimés du jeune villa­geois indigène se trouvent soudain comblés. L'accès aux responsa­bilités serait-il ouvert enfin aux autochtones ? Les différences de race et de religion seraient-elles donc enterrées ? Une immense générosité à la mesure de ses espérances serait-elle donc possible ?

 

L'enseignement de Bouzaréa répond oui. Le jeune Feraoun est à mi-chemin entre la culture traditionnelle (éducation familiale, code des valeurs, religion populaire) et la civilisation de l'Universel prônée par l'École Normale.

 

Cette civilisation de l'homme répudie les églises en plaçant l'homme sur un piédestal. Séduit par les philosophes du XVIIIème siècle, «siècle des lumières» s'il en fut, l'esprit normalien clame la liberté. Au demeurant, celle-ci n'est pas exclusive de l'ordre.

 

Voilà le maître-mot. Le règlement intérieur de l'école est formel sur ce chapitre.On y lit : «La liberté n'est pas anarchie. A l'école et hors de l'école, dans leurs relations entre eux ou avec autrui, les élèves-maîtres doivent observer ces règles de politesse qui font le charme et la valeur morale des sociétés civilisées. Ils doivent obéir d'autant plus strictement à la loi de la maison qu'elle est pour eux plus libérale1

 

Liberté. Travail. Progrès. Trois pôles philosophiques qui vont forger la pensée des élèves-maîtres. La liberté pour chacun dans le respect d'autrui, travail dans l'égalité des chances (en théorie) et progrès humain universel : on le voit, la relation à la Révolution française peut être aisément établie.

 

L'euphorie de l'école libératrice, dans les premiers jours de la IIIe République, va synthétiser ce leitmotiv triangulaire : la libéra­tion par le travail et pour le progrès ! Ce pourrait être la devise de Fouroulou, le garçon qui, chez les Lembert, veille jusqu'à l'aube, penché sur ses cahiers. Son souci : améliorer sa propre condition et celle des siens; sa force : le travail du «bûcheur» !

Mais revenons à ce concept normalien de la liberté. La réfé­rence au Siècle des Lumières n'est pas fortuite. Le normalien assume
l'héritage de Rousseau. L'Emile, d'une certaine façon, se présente comme un chef-d'œuvre de pédagogie que l'École Libératrice doit taire méditer à ses adeptes ! Voyons plutôt ce que dit le règlement intérieur de l'établissement : «Traitant les élèves-maîtres en hommes et non plus en enfants, elle (la surveillance) s'efforce d'exciter en eux des sentiments généreux par la foi en leur existence et en leur vertu; elle réprime moins les fautes qu'elle ne les prévient et elle conseille plus qu'elle ne punit. Ce contrôle à la fois discret et effectif doit en un mot incliner chaque jour les élèves à bien penser et à agir, non de force, mais de leur plein gré.»

 

Il paraît clair que la non-violence de Feraoun tant décriée par Maschino ', se fonde sur un enseignement moral orienté et dispensé par Bouzaréa. Dans le contexte colonial de l'École, l'obéissance et la docilité des maîtres est une condition sine qtia non du succès de leur mission. Ainsi que le montre F. Colonna dans sa thèse2, cette classe de médiateurs que sont les instituteurs indigènes se voit implicitement confier une tâche imposante : diffuser la civilisation (l'européenne, tien sûr) parmi les colonisés et les amener ainsi —lentement mais sûrement — à une intégration égalitaire.

 

Toutefois — et les normaliens sont avertis — il ne s'agit aucune­ment d'assurer une sorte de symbiose entre deux cultures, mais de gommer la culture dominée par l'extension et l'affirmation de la dominante.

 

L'égalité visée est a posteriori et non a priori. Nous serons égaux après l'assimilation, nous ne le sommes pas encore : telle pourrait être la formulation du projet normalien sur la relation de la communauté «musulmane» au groupe européen. Une fois de plus, le règlement inté­rieur de l'École nous éclaire sur l'intention du système. Il n'est pas jusqu'aux modalités de la surveillance au sein de l'École qui n'opèrent une discrimination significative, destinée à faire admettre par tous — et d'abord par les indigènes — que seul le détenteur de «la civilisation» o,a son représentant éventuel décide et contrôle. On trouve dans le règlement cette précision : «La surveillance de l'École est exercée, sons l'autorité du directeur des Écoles Normales, par des élèves-maîtres choisis,pour l'École Normale de l'enseignement des Européens, parmi


 


1. Pour le texte du règlement intérieur, cf. F. Colonna, Instituteurs algériens, (pp. 221 - 225).

 

1.      M. Maschino, «Les chemins qui montent ou le roman d'un faux-monnayeur», in Démocratie, Ieravrill957.

2.      F. Colonna, Instituteurs algériens, OPU, Alger, 1975.

 

 

 

 


les élèves-maîtres, en troisième année de préférence, pour l'École Normale de l'enseignement des indigènes, parmi les élèves-maîtres de la section française.»

 

Il n'est pas à Bouzaréa jusqu'aux programmes d'enseignement qui ne reposent sur le complexe de supériorité. On y lit : «La France a été de tous temps, au siècle des Croisades comme à l'époque de la Révolution, sous Louis XIV comme au Siècle des Lumières, l'éduca-trice du genre humain1

 

Dans le vase clos normalien, les élèves-maîtres se construisent ainsi un univers où chacun apprend à jouer un rôle. Mais pour que les défavorisés ne prennent pas conscience de la répartition inégale, et aussi parce que l'idéologie «laïcisante» de la IIIe République l'exige, une censure est instaurée qui préserve les agneaux du troupeau contre les deux plus grands maux de la terre : la politique et la religion.

 

A cet effet, les lectures mêmes des normaliens sont filtrées. Le règlement intérieur stipule : «II est interdit d'introduire à l'École sans l'autorisation du Directeur, un livre quel qu'il soit, en dehors de ceux dont la liste leur est fournie officiellement.»

 

On comprend alors que notre romancier n'ait été ni un politi­cien structuré, ni un croyant fervent. Alger-Républicain, le quotidien du P.C.A. ne s'y est pas trompé qui publie dans son édition du 6 décembre 1950, cette analyse du Fils du Pauvre:«\Jne certaine timi­dité de jugement sur un certain fait, le colonialisme.» L'esprit de Bouzaréa neutralise tout militantisme engagé. Au plan politique, l'École ne peut qu'endormir les consciences sous la caresse langou­reuse des idéaux humanitaires : fraternité universelle, accès des opprimés à l'instruction; égalité des races et des croyances (sic). De telles enseignes sont d'autant plus aisées à afficher qu'elles sontT gratuites et séduisantes. Feraoun, en toute innocence, par le truche­ment de l'école libératrice, se libérera de la misère. Son expérience propre, bien que singulière, a tendance à le confirmer dans ce se ali­ment. Quant à l'égalité des hommes, toute son intention littéraire est bâtie là-dessus : «révéler l'humanité des parias au lecteur français» selon le mot de F. Colonna (mémoire de D.E.S., p. 37); montrer que les Kabyles sont des hommes comme les autres... Aujourd'hui, la candeur de ce projet fait invariablement sourire !

 

Sur le plan religieux, les choses ne sont pas moins préméditées. On sait que la philosophie des promoteurs de l'École laique exclut farouchement le cléricalisme tentaculaire et omnipotent de la fin du XIXe siècle. Mais ce n'est pas seulement à l'école privée — entendons les établissements tenus par des religieux — que l'École Normale en veut : ce serait simplement la dénonciation d'une concurrence déloyale ! C'est à l'Église, à toutes les églises, que l'idéologie de cette IIIe République s'attaque. A travers toute religion, elle discerne le fanatisme. Et le sectarisme. Elle perçoit que le plus grand péril pour les hommes, c'est l'aveuglement. Or, les idées neuves et généreuses de cette école libératrice se réclament des lumières de la raison humaine. Et c'est pourquoi elles entendent aussi «écraser l'infâme». En bref, le produit de l'intolérance et du fanatisme est honni.

 

La franc-maçonnerie va connaître, dans ce cadre philosophique, un développement prodigieux au sein de la nouvelle institution édu­cative. Jules Ferry lui-même est franc-maçon. Beaucoup d'instituteurs et d'inspecteurs de l'enseignement primaire porteront aussi «le tablier» des loges maçonniques; ils y sont encouragés par les leçons de l'École Normale qui veut rétablir l'Homme au détriment du Christ, faire sauter les verrous du racisme, du nationalisme étroit et généra­liser l'enseignement. Cette IIIe République est celle des «lendemains qui chantent», de l'optimisme bon enfant, de la chanson Si tous les gars du monde...qui connaîtra un grand succès dans le sillage du Ministre de la Jeunesse et des Loisirs, Léo Lagrange.

 

Feraoun se nourrit de la leçon normalienne avec le zèle du néophyte. Et en bon élève, il se méfiera des idéologies qui endoctri­nent. Guitton, qui l'a approché longtemps au Clos-Salembier, donc dans ses dernières années, écrit : «Dans le tréfonds, c'était un scepti­que : l'homme qui regarde tout simplement. La religion ne l'intéres­sait pas plus que la politique1.» C'est presque la même observation, que formulait Albert Memmi l'année précédente : «Enseignant paisi­ble, écrit-il, sceptique en matière religieuse... n croyait fermement au rapprochement final par la culture2


 


1. F.  Colonna,  Mouloud  Feraoun,   ethnologue,  chroniqueur, romancier Mémoire de D.E.S., Alger, 1967.

1. E. Guitton, «M. Feraoun ou l'Algérie du Silence», in : <rla Table Ronde,
numéro 189, octobre 1963, p. 66.

2. A. Memmi, in Lettres Françaises, numéro 919, 22 mars 1962.


 


 

Certaines pages dans l'œuvre feraounienne marquent à cet égard une distance remarquable vis-à-vis de l'islam. Le ton utilisé par l'auteur pour parler du «paradis de Mahomet» dans Le Fils du Pauvre (p. 10) est ironique au premier degré.

 

Au second degré, il laisse poindre le mépris ironique que Voltaire manifeste pour les versets coraniques. Un croyant —même et surtout à Tizi - n'évoque pas ainsi le sacral sur le ton léger du pro­fane. Dans le même roman, on lit : «...les mosquées ont manifeste­ment moins d'importance que les djemaâs... Les vieux qui vont y prier ont l'air d'appartenir à un siècle révolu...» (p.14).

 

La remarque eût comblé les maîtres de Bouzaréa ! Au fond, son vœu inexprimé mais perceptible est de substituer des écoles aux mosquées et des enfants aux «vieux». Ainsi le sentiment d'œuvrer avec l'avenir et pour le progrès libérateur renforce-t-il la conviction de l'instituteur...

 

C'est sachant bien ce qu'il veut que Mouloud Feraoun manifeste si peu d'empressement à l'endroit de la religion de son peuple. Il n'hésite pas à tourner en dérision le paradis coranique. «Accéder à ce paradis de Mahomet», écrit-il dans le Journal (p. 236) : la termino­logie feraounienne est déjà un plaidoyer pour la laïcité ! On sait, en effet, que les musulmans parlent — et avec quelle respectueuse vénéra­tion ! — de Mohammed ou du Prophète. Un autre passage du Journal, d'une ironie mordante, rappelle la laïcité de l'écrivain; on y lit : «II allait falloir remettre Mahomet à la mode, et les prières et les mara­bouts» (p. 43).

 

La correspondance de l'auteur confirme ce profond détache­ment de la pratique religieuse des villageois. Dans une lettre aux Nouvelles du 21 mars 1950, Feraoun écrit : «Le troisième trimestre sera ridicule, en durée d'abord et ensuite parce qu'il se termine par le fameux Ramadhan» ... Ramadhan qu'il ne semble pas observer puisqu'il écrit le 13 avril 1956 à son ami Roblès : «Cette nuit je vais veiller pour (le) lire et aussi pour tenir compagnie à ma femme qui doit souper vers minuit. J'ai écrit à Djidji pour l'autoriser à faire le Ramadhan.»

 

La désaffection du romancier à l'égard du sacré ne concerne pas seulement, comme on serait tenté de croire, la religion populaire. Certes, il montre bien (pour ne citer que cet exemple-là) qu'il se soucie peu des offrandes maternelles à la Kouba votive du village lors du rétablissement de la bourse de Fouroulou : «II savait très bien, écrit Feraoun, que l'offrande ne pouvait influer sur son destin» (p. 129). Cependant, l'indifférence du- maître-écrivain s'affiche à l'égard de toute religion, et cela dès la période pré-normalienne. Ce passage du Fils du Pauvre (p. 125) où Feraoun évoque ses années de pension chez le pasteur Lembert à Tizi-Ouzou (mission Rolland en réalité) est à ce propos très instructif. Le héros (Menrad) et son ami Azir, bien que sollicités par le templene s'intéressaient qu'à leur travail de classe. Par correction ou par crainte, ils se rendaient comme les autres élèves à la salle du culte : Us y allaient régulièrement, lisaient un verset de la Bible comme tout le monde, chantaient des cantiques avec application, écoutaient respectueusement le commentaire du Chef et revenaient dans leur chambre reprendre sans hésitation leur travail interrompu. On ne les voyait jamais demander un éclaircisse­ment sur un verset quelconque, ni aller se faire expliquer tel ou tel point de la religion ou demander au pasteur de prier pour eux. Le missionnaire recevait souvent avec plaisir des visites de ce genre plus ou moins sincères. Mais ces deux garçons, il sentait très bien qu'ils lui échappaient.» Pourtant, la religion protestante ne manque pas d'exercer sur les deux garçons une certaine séduction pour «sa simplicité et son indulgence». Toutefois, on imagine assez diffici­lement Feraoun converti au protestantisme.

 

C'est que sur le plan personnel, en effet, un coefficient l'em­porte sur tous les autres chez Menrad : la farouche détermination de percer ! Seul le travail compte. Feraoun n'est pas un contemplatif : la joie de l'âme pour lui est dans l'action et l'effort. De plus, sur le plan social, le ralliement à l'Église réformée comporte des obstacles de taille : les préjugés et les normes du groupe excluent pratiquement l'individu évangélisé. La conversion est frappée d'anathème : Dahbia des Chemins qui montent en fait l'amère expérience ! La société du Djurdjura est profondément attachée à l'islam. Le converti devient parjure et rompt le lien social et moral avec le groupe puisqu'il n'épouse plus les convictions et les fondements de la vie communau­taire. Car à Tizi, même si les villageois ignorent la laiigue du Coran, celui-ci n'en demeure pas moins un objet de culte et de vénération. En bref, se convertir, c'est se couper du groupe et lui tourner le dos à jamais. Mais une autre raison tempère toute velléité de conversion : elle est d'ordre politique.

 

La colonisation a tenté d'exploiter le particularisme linguistique de la Kabylie pour y établir une sorte de bastion de la civilisation occidentale. Raisonnement simpliste : puisque c'est la langue arabe, vecteur du Coran, qui constitue un obstacle à l'implantation de la culture dominante, faisons converger nos efforts vers les colonisés non arabisants ! Toute une littérature ethnographique et coloniale, de Louis Bertrand à Martial Rémond, de Marie Bugéja à Jean Servier, va s'intéresser aux berbérophones pour tenter de les isoler des autres Algériens.

 

Là-dessus les caractères anthropologiques étant forcés, quelques vieux schémas racistes surgissent très vite : le montagnard du Djur-djura est blond; il a donc une lointaine ascendance européenne : il ne peut qu'accueillir avec faveur les Évangiles ! Et la boucle est bouclée ! Evidemment, la réalité historique et sociologique a vite fait de balayer ces rêves ! Le nationalisme algérien a toujours ressenti les tentatives d'évangélisation comme une violente agression de son être propre visant à pervertir son âme. Le nombre de villages algériens comptant des convertis au christianisme est demeuré fort modeste. Le mission­naire, bien que respecté en tant que ministre du culte, a été fui comme agent de la colonisation. De même, les appels de l'administration colo­niale à prendre la citoyenneté française sont restés pratiquement sans écho.

Du reste, dans la conscience populaire, le mot «trouzi» (natura­lisé) désigne aussi bien le néophyte que le naturalisé. Autrement dit, l'un et l'autre font acte délibéré de reniement de leur propre identité. Pour cela au moins, le jeune collégien ne peut suivre Monsieur Lembert.

Cependant, notre romancier passé par Bouzaréa n'est pas seule­ment «neutre» à l'égard de la religion. Sa pensée confine au pessi­misme. L'espérance du croyant est loin de remplir son cœur ! Dans son roman autobiographique, il écrit : «Le sort est injuste. Les hommes étaient injustes...» (p. 129), et dans La Terre et le Sang , on peut lire : «C'est que le faible se console toujours en songeant qu'il existe un Tout-Puissant pour abattre les forts.»


Classiques du monde

Ed. SNED Fernand Nathan, Alger, 1982

Textes présentés par Youssef Necib

Extraits

 

 

  

Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

Ayen yura d wayen uran fell-as :

 

 

Ferɛun, Mulud (1913-1962) : d aselmad d amaray, ilul ass 08 meɣres 1913, di Tizi Hibel, taɣiwant At Maḥmud, tawilayt Tizi Wezzu. Isem aqbayli n twacult-is At Caɛban. Lakul-is amezwaru di Tawrirt Musa syin ikemmel di Tizi Wezzu akken ad ikemmel di Buzeriɛa deg useggas 1928. Deg useggas 1935, yuɣal-d ar Tizi Hibel ad yesɣer, umbeɛd yuɣal ɣer Tewrirt Musa, syin yuɣal d anemhal n temsirin tisemmadin di Larebɛa nat Iraten deg 1952, qbel ad iqeddem ɣer Lezzayer aseggas 1957. Yenɣa-t O.A.S  di Lebyar ass 15 meɣres 1962.

Ungalen i d-yura : Mmi-s ugellil (Le Fils du pauvre), Akal d yidim (La Terre et le Sang), aseggas 1950, Iberdan isawnen (Les Chemins qui montent), aseggas 1957, Aɣmis (Journal), aseggas 1955-1962, Ussan di tmurt n Leqbayel (Jours de Kabylie), aseggas 1954, Isefra n Si Muḥend (Les Poèmes de Si Mohand), aseggas 1960, Tibratin i yimeddukal-is (Lettres à ses amis), aseggas 1969 yeffeɣ-d seg tmettant-is ɣer da.

 

Yura daγen “La cité des roses”, ungal awdiε i d-yeffɣen deg tezrigin Yamcom deg useggas 2007.

 

 

BIBLIOGRAPHIE :

 

_  L'OEUVRE DE MOULOUD FERAOUN

Le Fils du Pauvre, Le Puy, Cahiers du Nouvel Humanisme, 1950, 205 p.; réédit. Paris, Le Seuil, 1954,130 p. roman.

La Terre et le Sang, Paris, Le Seuil, 1953,253 p.,roman.

Jours de Kabylie, Alger, Baconnier,  1954, 139 p.; réédit. Paris, Le Seuil, 1968,144 p. essais.

Les Chemins qui montent, Paris, Le Seuil, 1957,222 p.,roman.

Les Poèmes de Si Mohand, Paris, Les Éditions de Minuit, 1960, lllp.

Journal 1955 -1962, Paris, Le Seuil, 1962,349 p.

Lettres à ses amis, Paris, Le Seuil, 1969,207 p.

L'Anniversaire, Paris, Le Seuil, 1972,143 p.

La cité des roses, Alger, Yamcom, 2007, 170 p.

L’ami fidèle, ouvrage didactique

 

_  TRAVAUX SUR MOULOUD FERAOUN

1.         J. Arnaud, J. Dejeux, A. Khatibi et A. Roth, Anthologie des écri¬vains maghrébins d'expression française. Présence Africaine, Paris,

1964.

2.         Fanny Colonna : Instituteurs algériens : 1883 - 1939, Office des Publications Universitaires, Alger, 1975.

3.         Fanny Colonna : Mouloud Feraoun, ethnologue, chroniqueur,romancier, mémoire de D.E.S., Alger, 1967.

4.         Jean Dejeux : Littérature maghrébine de langue française, Édi¬

tions Naaman, Sherbrooke, Québec, Canada, 1978 («MouloudFeraoun ou l'homme frontière», pp. 114 -142).

5.         Jean Dejeux : «Mouloud Feraoun, romancier de la terre kabyle», in Confluent, numéro 20, avril 1962, pp. 302 - 321.

6.         E. Guitton : «Mouloud Feraoun ou l'Algérie du Silence» in laTable Ronde, numéro 189, oct.  1963, pp. 59 - 75.

7.         A. Khatibi : Le Roman maghrébin, Maspéro, Paris 1968.M. Maschino : «Les Chemins qui montent ou Je roman d'un faux-

monnayeur» in Démocratie; 1er avril 1957.

8.         E. Roblès : «Feraoun, écrivain kabyle» in Alger-Revue, Pâques

1957.


 

 

 


 

  

Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

 L’ évocation :

 

Hommage à l’écrivain Mouloud Feraoun

 

in Dépêche de Kabylie       13/02/2012

 

                                                              

 

Un hommage a été rendu, samedi soir à Paris, à l’écrivain algérien Mouloud Feraoun et à ses cinq compagnons, algériens et français, dirigeants des centres sociaux éducatifs (CSE) d’Algérie, assassinés le 15 mars 1962 par l’Organisation de l’armée secrète (OAS) responsable de plusieurs centaines d’attentats et d’exécutions en Algérie et en France. Cet hommage, qui s’est déroulé à la faveur de la 18éme édition du salon ’’Le Maghreb des livres’’, et du cinquantenaire de l’indépendance nationale, s’est tenu avec la participation de deux descendants des victimes, Safia Hamoutene, fille d’Ali Hammoutene, et Jean-Philippe Ould Aoudia, fils de Salah Ould Aoudia, venus tous deux apporter leurs témoignages respectifs sur ce crime organisé comme une opération de guerre de grande envergure.


A quatre jours du cessez-le-feu, les six dirigeants des CSE étaient réunis au centre social de Château Royal à El Biar. Un commando (Delta) de tueurs de l’OAS, pénètre dans la salle de réunion et fait sortir les six hommes du bâtiment. Ceux-ci sont alignés contre un mur de la cour et abattus à l’arme automatique. Les victimes n’étaient pas choisies au hasard. Cette lâche exécution, dans l’esprit des tueurs, avait valeur de symbole, tous étaient inspecteurs des CSE, et contribuaient à l’alphabétisation et à la formation professionnelle des jeunes et des adultes. Ils prenaient également en charge des problèmes sanitaires et sociaux. Très rapidement, les autorités militaires ont accusé les centres sociaux d’être noyautés et annexés par le FLN. « A cette époque, Alger était devenue la capitale de la douleur. Je me souviens de cette journée, car il y avait le couvre-feu et c’est la raison pour laquelle les tueurs commençaient leur travail très tôt », témoignera Jean-Philippe Ould Aoudia. ’’En cette journée du 15 mars 1962 et à partir de 6 heures du matin, on a eu 20 crimes, 611 attentats durant tout le mois de mars 1962 et 20 attentats par jour en moyenne », a-t-il dit. « C’est dans ce climat de violence extrême que s’est déroulé l’assassinat des six dirigeants des CSE. Ils rêvaient d’une Algérie humaniste, aux antipodes de l’idéologie de leurs agresseurs », a-t-il souligné. Il dira également que cet attentat a été « mûrement réfléchi et planifié », relevant que « déjà, durant la Bataille d’Alger, 13% du personnel des centres sociaux allaient faire l’objet d’arrestations et, certains, de tortures ». « Aucun service, aucune administration n’a subi de telles turpitudes de la part de l’armée prétorienne à cette époque et pendant le reste de la guerre d’Algérie », a affirmé M. Ould-Aoudia. « La machination contre les centres sociaux est le rôle du 5éme bureau qui diffusait des informations pour manipuler l’opinion et ces centres, devenaient suspects aux yeux de toutes les autorités françaises’’, a-t-il encore témoigné. Safia Hammoutene, qui contrôlant difficilement son émotion, au souvenir de l’assassinat de son père, a affirmé qu’à l’époque, elle était jeune, mais elle a grandi avec cet attentat. « Dans mon histoire, j’ai dû me construire avec, et aujourd’hui, il m’est très difficile d’en parler. Ce fut une catastrophe pour moi, et il m’est très douloureux d’exposer les faits », a-t-elle dit. Jean-Philippe Ould Aoudia a publié, une enquête sur l’assassinat de Château Royal (éditions Tiresias) et mène une enquête minutieuse pour traquer les assassins de son père et de ses compagnons. L’écrivain Mouloud Feraoun, né le 8 mars 1913 à Tizi Hibel, était élève de l’école normale d’Instituteurs de Bouzaréah (Alger), où il enseigna durant plusieurs années comme instituteur, directeur d’école et de cours complémentaire, avant d’être nommé inspecteur des centres sociaux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

Portraits de Mouloud Feraoun

Sources Internet

Photograhies de Mouloud Feraoun

 

 

 

 

Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

Tidlisin nnien :

Yennayer_S.Bouterfa.pdf

Khaled-Ferhouh_Hku-yagh-d-tamacahut.pdf

Belqasem-Ihidjaten_Itij-asemmad.pdf

Afeɛɛes, la question d'Henri Alleg, s teqbaylit en PDF

_ JM DALLET Dictionnaire Français-Kabyle.pdf

 

_ JM DALLET Dictionnaire Kabyle-Français.pdf

 

 

  dans notre rubrique  Téléchargement :

http://www.ayamun.com/telechargement.htm

Retour en haut

 Numéro 75   Mars 2015

  L’ interview :  

Interview de Mouloud Feraoun réalisée par Maurice Monnoyer en 1953

 

Du bout du fil, me parvenait la voix d’Emmanuel Roblès. Bien entendu, j’acceptais. Une demi-heure plus tard, celui qui restera pour moi "le fils du pauvre", pénétrait dans mon bureau. Du bout du fil, me parvenait la voix d’Emmanuel Roblès. Bien entendu, j’acceptais. Une demi-heure plus tard, celui qui restera pour moi "le fils du pauvre", pénétrait dans mon bureau. Ses mains étaient encombrées d’un parapluie et d’une serviette de cuir. Il se débarrassa de ces objets gênants avant de me serrer la main avec amitié. Mouloud Feraoun est discret, effacé, presque timide. Mais dès qu’il se trouve en confiance, il s’anime, il s’ouvre, et c’est l’homme le plus charmant que je connaisse. Pendant qu’il me parle, je l’observe sournoisement. Derrière les verres de ses claires lunettes d’écaille, pétillent deux bons yeux où tremble la lueur d’une profonde vie intérieure.

 

Il a posé ses deux mains très brunes sur ma table. Chaudement vêtu, nu-tête, il me paraît engoncé dans son pardessus marron.

Visage accueillant et sympathique, traversé de rides. Cheveux souples et noirs comme la moustache, cette petite couronne du sourire.

Parlez-moi de votre premier roman...
J’ai écrit Le Fils du pauvre pendant les années sombres de la guerre, à la lumière d’une lampe à pétrole. J’y ai mis le meilleur de mon être. 

Roman autobiographique, n’est-ce pas ? 
Oui... Je suis très attaché à ce livre, d’abord parce que je ne mangeais pas tous les jours à ma faim alors qu’il sortait de ma plume, ensuite parce qu’il m’a permis de prendre conscience de mes moyens. Le succès qu’il a remporté m’a encouragé à écrire d’autres livres. Mon interlocuteur me précise qu’il est né à Tizi Hibel, commune mixte de Fort-National, en Haute-Kabylie, le 8 mars 1913, dans un foyer très pauvre. 

Que faisait votre père ?
A l’époque de ma naissance, il était cultivateur. Mais, dès avant 1910, il avait dû quitter le sol natal pour chercher ailleurs du travail. En ce temps-là, les Kabyles n’allaient pas encore en France, mais dans le Constantinois. Par la suite, il se rendit dans les mines du Nord - à Lens, exactement - et de là dans la région parisienne. Il travaillait aux Fonderies d’Aubervilliers lorsqu’il fut accidenté. On peut dire de mon père qu’il s’est donné beaucoup de mal pour élever sa nichée. 

Combien eut-il d’enfants ? 
Cinq dont deux garçons. Mon frère cadet est aussi instituteur. Dans Le Fils du pauvre, vous avez raconté - bien sûr en les transposant sur le plan romanesque - votre enfance et vos études. Vous êtes arrivé à votre but à la force des poignets. J’ai beaucoup admiré votre courage... Grâce à la compréhension d’un de mes maîtres, j’obtins une bourse, commençais mes études à Tizi Ouzou et les achevais à l’Ecole normale d’Alger. 

Quand avez-vous été nommé instituteur ? 
En 1935. Depuis cette date, j’ai enseigné dans différents postes et principalement à Taourirt Moussa, à deux kilomètres de mon village natal, de 1946 à 1952. Vous êtes actuellement directeur de l’école de garçons de Fort-National ... Oui, depuis octobre dernier. Ecole de 300 élèves avec cours complémentaires. 

Satisfait ?
ǡ va. Nous avons l’eau courante et l’électricité. Le médecin et le pharmacien sont à proximité. Les enfants travaillent ; ils sont assidus, sans doute parce qu’ils sont dévorés du besoin de connaître. 

Vous êtes marié, n’est-ce pas ? 
Et j’ai six enfants ; mon aîné a 13 ans.Nous en venons à La Terre et le Sang. 

Mouloud Feraoun parle, parle... On sent que ce livre a requis toute sa sollicitude pendant de longs mois. L’ŦAcirc;?uvre vit encore en lui, bien que le manuscrit soit déjà à Paris. 

Comment vous est venue l’idée de ce nouveau roman ? 
Je vous disais à l’instant que le succès de mon premier ouvrage m’avait encouragé à écrire d’autres livres. Il faut ajouter ceci : l’idée m’est venue que je pourrais essayer de traduire l’âme kabyle. D’être un témoin. Je suis de souche authentiquement kabyle. 
J’ai toujours habité la Kabylie. Il est bon que l’on sache que les Kabyles sont des hommes comme les autres. Et je crois, voyez-vous, que je suis bien placé pour le dire. Vous noterez que ma décision prise, quelqu’un m’a constamment tarabusté, mis la plume entre les pattes. 
C’est mon ami Roblès que je connais depuis 20 ans. Chaque fois : "Où en es-tu ?", "Travaille sec", "J’attends ton roman". Il est venu à plusieurs reprises me relancer à Taourirt et, pour sa voiture, ce fut chaque fois une expédition. Dites bien que, pour lui, l’amitié n’est pas un vain mot. 

Quel est le sujet de La Terre et le Sang ? 
Mouloud Feraoun ne répond pas tout de suite. Il joue inconsciemment avec un élastique qu’il a trouvé sur ma table. L’abandonnant, il saisit un crayon, se rejette en arrière et poursuit : J’ai pensé que l’émigration des Kabyles pouvait donner matière à un ou plusieurs ouvrages dignes d’intérêt. J’ai distingué deux périodes : de 1910 à 1930 et de 1930 aux années que nous vivons. La Terre et le Sang est consacré à la première période. J’écrirai un autre roman sur la seconde période. 

Pourquoi deux périodes ? 
A mon avis, il y a une grande différence entre ces deux périodes. La psychologie des Kabyles d’aujourd’hui se rendant en France n’est plus du tout celle des Kabyles qui leur ont ouvert la route. Les Kabyles de 1953 sont mieux armés que leurs devanciers, parce qu’ils s’adaptent plus facilement aux façons de vivre de la métropole. Par contre, il me semble que les anciens étaient davantage attachés à leur village, à leur terre, aux mŦAcirc;?urs kabyles ; ils se hâtaient de retourner chez eux avec leurs économies pour améliorer leur situation au village, ce qui n’est pas automatique aujourd’hui. 

Le sujet ?
La Terre et le Sang relate l’histoire d’Amer, un garçon de 14 ans, envoyé à Paris avec des voisins. Cela se passe avant la Première Guerre mondiale. D’abord cuisinier de la petite colonie de son village, le jeune Kabyle ne tardera pas à travailler dans la mine, comme ses compagnons. Un soir, il tuera accidentellement un de ses compatriotes. N’osant plus rentrer en Kabylie (où il risque d’être exécuté par la famille du défunt), il décide de vivre désormais en France. Quinze années passent. L’appel du sol natal et le désir d’une existence plus simple l’emportent sur la prudence. Accompagné de sa femme Marie, une Parisienne que la vie a meurtrie, il rentre dans son village. Deux ans après son installation, la tragédie éclateraÂ?

Notre entretien se poursuit. Mouloud Feraoun répond calmement à toutes mes questions. 

Avez-vous d’autres projets ?
Oui, car le domaine qui touche à l’âme kabyle est très vaste. La difficulté est de l’exprimer le plus fidèlement possible. 

Y aura-t-il une suite au Fils du pauvre ?
Ce n’est pas impossibleÂ? Mais avant, je publierai très certainement un ouvrage illustré par Brouty, gerbe de scènes de la vie kabyle : une réunion publique, la fontaine du village, le marché, le retour des voyageurs de France, etc. Ce livre s’achèvera sur des contes kabyles. 

Je pose ensuite cette question à Mouloud Feraoun : 
Quand écrivez-vous ?
Je consacre ma journée à ma tâche professionnelle. J’écris mes livres la nuit et les jours de congé. Je noircis presque tous les jours de trois à quatre pages, sauf quand l’inspiration me fuit. Dans ce cas, je n’insiste pas. 

Travaillez-vous d’après un plan ? 
Je commence par établir une grossière ébauche du livre, et c’est en écrivant que j’ordonne mon récit. En gros, je sais où je vais. Mais au fur et à mesure qu’avance le travail, surviennent des scènes et des situations que je n’avais pas prévues. 

Quelle attitude prenez-vous à l’égard de vos personnages ? 
Je me mets honnêtement à leur place. Je les sollicite. Et, finalement, ce sont les personnages qui me disent ce que je dois écrire. 

Nous parlons à présent à bâtons rompus. Mon interlocuteur m’annonce qu’il se rendra à Paris, pendant les vacances de Pâques, pour le lancement de La Terre et le Sang. Le seuil, très certainement, lui fera fête (notons au passage que cette maison vient d’acquérir les droits du Fils du pauvre). 

Un écrivain probe. Quels livres aimez-vous ? 
J’ai beaucoup lu, et de tout. Je suis aujourd’hui plus exigent que je ne l’étais hier. Je goûte les livres vraiment humains, ceux où l’écrivain a essayé d’interpréter l’homme dans toute sa plénitude. Car l’homme n’est ni franchement bon, ni franchement mauvais. L’écrivain, voyez-vous, n’a pas le droit de parler des hommes à la légère. N’êtes-vous pas de mon avis ? 

Mouloud Feraoun est un sage et un écrivain probe. Je suis persuadé que son étoile le conduira loin. Sa voix, en tout cas, est de celles qu’il faut entendre. 
(L’Effort algerien du 27 février 1953)



Par Maurice Monnoyer

 

  Retour en haut

Numéro 75   Mars 2015

 

Une autre interview :

TADIWENNIT d MMI-S UGELLIL

Tadiwennit yefka Mulud Ferɛun i Maurice Monnoyer yerra-ţ-id Mohand Ait-Igil

 

 (L'Effort algérien n 27 furar 1953) 


Meslay-iyi-d ɣef ungal-inek amezwaru…
Uriɣ ungal « mmi-s ugellil », ɣer tafat n teftilt n lgaz, deg tallit taberkant nesɛedda deg lgirra. 
Fkiɣ fell-as, akk ayen yellan deg-i d tazmert.

 

Γef yiman-ik, i d-yettmeslay wungal, anaɣ ?
Ih Aṭas n lecɣal i yi-icudden ɣer wungal-a, gar-asen win n llaẓ, tis-snat yeldi-yi-d allen akken ad walaɣ anda sawḍeɣ. Udem isefraḥen, sway i t-id-qublen medden, yerna-yi-d afud akken ad aruɣ ungalen nniḍen.

 

I baba-k acu ixeddem ?
Asmi d-luleɣ yella d afellaḥ. Maca, ɣer useggas 1910, ihujer ɣer Qsentina akken ad inadi ɣef uxeddim nniḍen -deg lweqt-nni, Leqbayel mazal ur ssinen lɣerba ɣer Fransa. Syin akkin, yekcem Fransa, yerra ɣer temnaṭ ugafa anda yufa axeddim di lmina deg temdint n Lens, umbeɛd yuɣal-d ɣer Paris, yufa amḍiq deg lluzin usefsi wuzzal di Aubervilliers, anda i tt-yečča.

Zemreɣ a d-iniɣ, baba yenɛettab aṭas akken a d-yesker tawacult-is.


Acḥal n dderya i d-yesɛa ?

Xemsa, sin d arrac. Gma amecṭuḥ daɣen yesɣaray.

 

Melmi tuɣaleḍ d aselmad ? 
Deg useggas 1935. Seg wass-nni, seɣreɣ dag wacḥal n lakulat, maɛna tugett n tallit seg 1946 armi d 1952- lliɣ d aselmad deg Tewrirt Musa, ibeɛden s 2 yikilumitren ɣef taddart-iw.

 

Tura aql-ik d anemhal di lakul n Larebɛa Nat Iraten…

Ih, seg tuber yezrin. Γaren deg-s 300 yinelmaden, d lakul yesɛan timsirin s zzyada (cours complémentaires).


Yeɛjeb-ak ccɣel din ? 
Yelha. Nesɛa aman, trisiti. Ṭṭbib d ufermasyan qerben. Ur ɣeflen ara warrac ɣef leqraya, deɛnen ɣur-s. Aya yella-d acku ḥemlen ad lemden ajdid.


Tzewjeḍ, anaɣ ? 

Zewjeɣ, ɣur-i setta warrac ; ameqqran yesɛa 13 d aseggas. Aql-aɣ newweḍ-d ɣer « wAkal d yidammen ».

 

Amek i d-tlul deg-k tikti n wugal-a « Akal d yidammen » ?

Tura i k-d-nniɣ, lferḥ sway d-mmugren imeɣrayen ungal-inu amezwaru, yerna-yi-d deg tebɣest akken ad rnuɣ a d-aruɣ ungalen nniḍen. Ma d tikti n tira, tuɣ-d aẓar deg-i, mi walaɣ zemreɣ a d-beyneɣ udem n tidett n tmurt n leqbayel. Ad iliɣ d inigi. Nekk, yellan d aqbayli. Seg zik nekk zedɣeɣ tamurt n leqbayel. Ilaq imdanen a d-awin lexber belli Leqbayel cban leğnas nniḍen. Akken walaɣ, zgiɣ seg wid izemren a d-isefru ɣef waya. Mi friɣ ssuq d tira, yiwen umeddakel-iw yettqelleq fell-i, tal tikkelt irezzu-d yettarra-yi amruḍ gar yiḍudan.

Amedakel-a d Roblès, ay ssneɣ ɛecrin yiseggasen-aya. Tal tikkelt ideg i nemlal, a yi-d-yetter : « Anda tewḍed ? », « aru kan », « Aql-i ttrağuɣ ungal-inek. ». acḥal tikkwal i d-yerza ɣer Tewrirt akken a yi-yekkes facal, tamubil-is tuɣal txeddem fell-i. Ḥsu, i netta, awal ameddakel yugar deg lqima.

 

Acu-t usentel d wungal « Akal d yidammen » ? 
Nniɣ, yezmer yiwen ad yaru ɣef lɣerba ɣer Leqbayel. Ferqeɣ tallit ɣef sin yeḥricen : seg 1910 ar 1930, tayeḍ seg 1930 ar tura. Asentel n wungal « Akal d yidammen », yeɛna aḥric amezwaru. Ad aruɣ ungal nniḍen ɣef tallit tis-snat.

 

Acuɣer sin yeḥricen ? 
Akken cukkeɣ, lferq meqqer gar snat tallitin-a. Lɛeqliya n Leqbayel n tura, yettɣerriben ur telli kif kif-itt d tin n yimezwura i d-yeldin tiwwura. Yeshel i yiɣriben n 1953, ad magren tudert di Fransa. Yeshel fell-asen ad nnamen lemɛica n temdint. Ma d imezwura, akken cukkeɣ, mazal ṭṭfen deg tudrin, deg wakal
ɣesben melmi ara d-yeččar lğib a d-uɣalen s axxam ad wenɛen tudert deg taddart. Mačči am wid n tallit-a tamirant.

 

I usentel d acu-t ? 
« Akal d yidammen » d taqsiṭ n Ɛmer, d aqcic n rbeɛṭac yiseggasen, yedda d kra n lğiran ɣer Paris. Aya yella-d qbel n ttrad amaḍal amezwaru. Yella d aḍebbax n tehrest
[1] n at taddart-is, syin yuɣal d axeddam di lmina, am yerfiqen-is. Yiwen yiḍ, ur yeẓri amek, ad yenɣ yiwen deg yerfiqen-is. Ur yezmir ad yuɣal ɣer tmurt, s lxuf n tririn n ttar n yimawlan n win yenɣa, yeddem rray ad iseḥmu amḍiq di Fransa. Xmestac n ssna zrin. Lemḥadra akk iḥuder yečča-t lxiq d unejmuɛ ɣer wakal n lejdud i d-isawalen. Iddukel-d d tmeṭṭut-is Marie, d taparizyant. Anagar i zrin sin yiseggasen segmi d-yuɣal, a teḍru tkesna[2].


Yella wayen i d-tettheyyiḍ nniḍen ? 
Ih. Ayen i d-icudden ɣer tudert n Leqbayel meqqer. 
Luɛara tezga deg wamek ara t-ifesser yiwen fiḥel ma ixun.


A d-ternuḍ kra ɣef ungal « mmi-s ugellil » ? 
yezmer a d-yili. Maɛna a t-id-yezwir yiwen wungal ideg ara d-ddun unuɣen n Brouty, d takemmict n tudert n Leqbayel : tajmaɛt, tala, ssuq, tuɣalin yeɣriben
Ad yekfu s kra n tmucuha.


Melmi i tettaruḍ ? 
Deg wass, ceɣleɣ d uxeddim. Deg yiḍ d wussan n tɣimit ttaruɣ. Deg tugett lewqat, ttaruɣ alamma d rebɛa twerqatin, anagar ussan anda tikti treggel i tira. Imar, ḥebbseɣ, ur snunnuteɣ kra ɣef yiman.


Tira-inek teṭṭafar kra uɣawas
[3] ? 
Di tazwara, zeddiɣ-d tira ɣer yiwet tikti, akken i tedduɣ deg tira, i d-ttwenniɛeɣ iḍrisen. S wawal wezzil, ẓriɣ anda tedduɣ. Akken ttqeddimeɣ deg tira, keččment-d tlufa d tedyanin iwumi ur d-heyyaɣ kra.


Iterrasen iɣef d-turiḍ anwa amḍiq tuɣeḍ gar-asen ?

Ttiliɣ deg umḍiq-nnsen, sutureɣ-ten. Γer taggara, d nutni i yi-d-yeqqaren acu ara aruɣ.


D amangal
[4] d aḥlayli. Anwi ungalen tḥemleḍ a teɣreḍ ?

Γriɣ aṭas. Ayen d-yeṭṭef ufus ɣriɣ-t. Ma d tura uɣaleɣ ttextiriɣ, mačči am zik. Ḥemleɣ ungalen anda asentel isenned-d ɣer talsa, wid anda amangal yeskuna-d udmawen akk yezmer ad yesɛu umdan. Anaɣ amdan ur yelli diri-t akk, ur yelli d lɛali-t akk-ines. Amangal, akken walaɣ lecɣal, ur ilaq fell-as a d-imeslay ɣef talsa sufella sufella kan. Acu tenniḍ ?

                       

 

Retour en haut

 Numéro 75   Mars 2015

Le poème :

15 MEΓRES 1962

Sγur Ɛmer  Mezdad

Tafunast igujilen, ASEFRU N° 76

asebtar 98, tazrigt n 2003

 

                                               Ass n 15 di Meɣres

Deg yiwen uxxam di Buzerriεa

Yiwet tmettut la s-teqqar

 i urgaz-is :

 

« Ţxilek ur teffeɣ ur aɣ-ţaǧǧa

Smed xersum assa deg uxxam

 Uggadeɣ ma tefka-k tewwurt akinna

Laman wi s-d-icfan segmi t-nɣan

 

Azniq iɣreq ddexxan  lbarud

Wehmeɣ amek ur tesfuḥeḍ ara

 Tesewḥac tmurt la teţenfufud

Ula d amcic ur illa berra

 

Ad teqqimeḍ assa keč d warraw-ik

Ad d-neg seksu ad as-nernu ikkil

Ad aɣ-d-teḥkuḍ ɣef  tezzyiwin-ik

Ur teffeɣ ara a mmis igellil »

 

Xas akken icab meqqer d acaraf

Izwi icuḍad-is ur as-yuɣ awal

Izwi-yas afus mi twet ad t-id-teṭtef

Deg Buzerriεa  iṭij d amellal

 

Urεad izeggen wass yeɣli tinnegnit

Deg sḍid yidsen i ten-sasemḍen

Ferεun immut ay at ddunit

Uggadeɣ tatut n widak iddren

 

12 Yunyu 1977

Ɛmer  Mezdad

Tafunast igujilen, ASEFRU N° 76

asebtar 98, tazrigt n 2003


 

 

               

                                                                                 

 

  Retour en haut

Adresse de messagerie électronique :  

ayamun@Hotmail.com

Adresse Web:

http://www.ayamun.com/

Retour en haut

Retour au titre

 

 

tanemmirt, i kra iẓuren ayamun, cyber-tasγunt n tsekla tamaziɣt, ar tufat !

Retour à Bienvenue

@Copyright  ayamun 2000
Dernière révision :
mardi 17 mars 2015