Tidlisin nniḍen : http://www.ayamun.com/telechargement.htm |
Prénoms algériens authentiques (mis à jour et augmenté)
Sommaire
:
3°) L 'évocation : Hommage à l’écrivain Mouloud Feraoun, in Dépêche de Kabylie 13/02/2012
4°) L'interview : Interview de Mouloud Feraoun réalisée par Maurice
Monnoyer en 1953
6°) Portraits de Mouloud Feraoun
7°) Une autre interview : TADIWENNIT d MMI-S UGELLIL, Tadiwennit yefka Mulud Ferɛun
i Maurice Monnoyer yerra-ţ-id Mohand Ait-Igil
(L'Effort algérien n 27 furar 1953)
8°) Tidlisin nniḍen, en PDF :
10°) Le poème : 15 MEΓRES 1962 Sγur Ɛmer Mezdad, Tafunast igujilen, ASEFRU N° 76,
asebtar 98, tazrigt n 2003
Numéro 75
Mars 2015
tasuqilt si
tefransist sγur Musa at Taleb, tizrigin Odyssée, Tizi-Ouzou, 2005
Isebtaren 13-19
ixf II
Amerray mara
d-ikcem tamurt n Leqbayel a s-tesǧeb, ur yezmir wul-is ad yeqqim d asemmaḍ.
Tamuɣli ines d tin yessefraḥen,
ccbaḥa ines am ucewwiq yezzuzunen. Γef aya i seεεun ciṭuḥ n
leḥnana ɣef leεwayed imezdaɣ-is.
Ur yelli d zzux
imi ulac tardast n tmurt ur yedhin sser, yal tiɣilt tettak acbi ɣer weltmas, d
ccna yellan di ta i yellan di tahin. Ulac ssebba i wakken ur nettaf ara di tmurt n Leqbayel ayen nnẓer akkrnani
anda nniḍen.
Sureft-aɣ a
yiḥewwasen, acku tusam-d ad tmerrḥem, tusam-d ad tekksem lxiq. Tcaxem deg
uhanay sεant tɣaltin nneɣ akk d sser d-yettqudduren degsent. Ad d-takim
di targit mi ara tuɣalem s ixxamen nwen ad ken teṭtef tidett zdat wemnar.
Nekkni s leqbayel,
neẓra belli neznuzuy ccbaḥa n tmurt nneɣ. Nḥemmel win aɣ-d-icekkren,
xas akken neẓra tuddar nneɣ yurwen ur sεint ara ccan imi d-ttaken udem
n tid yesqaccew laẓ,
tugna n tid yerwan lḥif.
Tizi d tadart n
sin igiman imezdaɣ. Ixxamen-is jgugglen wa deffir wa deg yiwet n tiɣilt
am yeɣsan n wejgu n weεrur n lewhuc uzermezruy : mitin Imitrat di teɣzi. D
ameccaq n webrid yettawin
ɣer tuddar nniḍen i d azniq ines amuqran, win yesuffuɣ s abrid ukerrus iruḥen ɣer temdinin.
Tehri n wezniq
teqqim akken deg meḍqan deg i yettwazerreb s leḥyuḍ deg yiwet n tama : azal
n setta iɣallen. Degmi d-bennun sya u sya, ččan-as-d, dermen-d segs, kemnen-t, yettuɣaḍ di lḥebs-is.
Ad ikkuffer limmer ulac sya ɣer da, ɣef yidisan-is, kra izerban isuffuɣen
ɣer lexlawi.
Amek i tebɣiḍ
ad tbeddeḍ fellas neɣ ad telhuḍ deg-s, wezniq yellan d abrid ?
Amek a s-tessuḍ, abrid nni xaṭi ? Deg unebdu, ččuren d aɣebbar
di sin, di tegrest yugar-it deg waluḍ imi d-ttemlilin akk degs lɣaci.
Γef annect-agi daɣen i yezga yumes. Ma d izerban nni ttaken acbi ɣures imi
d arraw-is.
Ad nmeyyez gar sin izerban yemqabalen,
yiwen yerra ɣef yeffus, wayeḍ
yerra ɣef zelmeḍ. Anda mlalen yettimɣur wemḍiq-nni. Wissen d ẓzher yeffren
isem-is, neɣ d lebɣi deg teswiεt-a ur a
ɣ-tefki ara a tt-id-nesefru. Akken yebɣu yili, imezwura nneɣ ur
bnin ara din : aqli-kken-id deg wemraḥ amuqran n taddart, "Amraḥ idebbalen", d win i d
tajmaεt nneɣ. Ulac am
nettat. Adrum ufella ittasem degs.
Zzint-as-d teslaḍin
sya u sya isenden ɣef leḥyuḍ n yexxamen, ulint-ed ɣef
lqaεa s lqedd iḍarren n wemdan, tehri nsent azal n sin iɣallen,
win ibɣun yeqqim fellasent, ama d argaz ama d aqcic. Yiwet degsent tseqqef ; tedduri.
Deg unebdu, ur
tt-ikeččem yitij ; di tegrest ur tt-itthaz ugeffur. D tin i d taslaṭ
yelhan imerra, temsel u tecrureq ; beqqun akk ad qqimen degs. Ma s-d-tekkeḍ
sufella i tejmaεt, tin tezga-d ɣef zelmeḍ, terra udem-is ɣer
yiwet n tezribt yesεan lewhi n εecrin n lmitrat d-iqerreε yiwen wexxam.
Taddart tebda ɣef
tlata iderma, yal adrum s tejmaεt-is, yal tajmaεt ɣures tidekkanin n yeẓra d
teslaḍin imeslen. Akkmani tiddas
liant, ttujerḍent ɣef teslaḍin. Maca yiwen un yezmir a d-yini tella tejmaεt yifen
"amraḥ iḍebbalen".
Llan daɣen
sin leǧwamaε. Maca, ur yuli ara ccan nsen am tjemmuyaε. Si berra ma
ten-twalid, kifkif-iten d tzeɣwa i ten-id-isuman. D acu, zzdaxel, tiɣerɣert
nsen temsel, leḥyud nsen selɣen s lǧir; d imellalen, d ilmawen, d
isemmaḍen. Imɣaren yettzallan din amzun akken kkan-d di leqrun nni n zik.
Lqahwa tezga-d di
berra n taddart, di laεzib. Win ɣebɣan ad iruḥ, ilaq-as ad ɣeffeɣ
akin i tnezduɣin.
Kra n tnezduɣin
ulint-ed melmi kan s lmend n usurdi d-ɣettwaḥellan di Fransa. Suffɣent-ed udem nsent amaɣnut
akk d lqermud nsent azeggaɣ gar ufercec
n tiyaḍ- Cemtent, nfaq s ulameɣ
nni d uzlig. Tugna nsent ur tefki ɣer tin n taddart. Tabaε yiwen ur
yecrih yissent. Mebεid ttbanent-ed am ccwami timellalin ireggmen di tyesetmatin nsent igan s wakal. Nezra zdaxel gant am tidak akk nniḍen.
Uklalent aεekki : « Adaynin n
Mnayel sufella mellul d acebḥan, zdaxel yeččur d leɣber d iserdyan ».
Zzux d tiεewji
ideg nekkat yakk, nekreh win ɣesemɣaren iman-is, ahat imi nettemɣili
imerra.
Γef akken
d-qqaren, imezwura nneɣ dduklen s tmara. ṚWan Imerta n tudert n «yal
wa i Yiman-is» iwakken a s-d-ssuksen kra neɣ kra i tdukli. Ẓidet tmeddurt
ma yilin lǧiran, acku ttemyafen : ttemyerḍalen, ttemḥamin, ttemsaεafen. Sifsusen taεkkemt ; aken tebɣu tili ccedda mara
s-zzin, rennu-tt. Ttaggaden ṭtiq am
tmettant, kerhen-t am qeḍran. Tikkwal
yettili akka cwiṭ umennuɣ, cwiṭ n leεyaḍ gar kra ɣef
lmal ma yekcem tafarka n yiwen, ɣef
llufanat, atg ... Maca ferrun mara
yili lferḥ neɣ lqerḥ. Neqqar : « D Lǧiran i rreḥma mačči i nneqma ». Rreḥma nneɣ,
d rreḥma n ddunit maca maččii
d times.
Γas akken yal
adrum yekka-d seg yiwen uẓar, ulac fellas, imi yiwen ur ɣettarra ddehn-is ɣer
wannect-a. Si zik ttilint tmeɣriwin gar iderma. Assa amezruy n taddart
yuɣal amzun n yiwen wemdan. Ulac win d-ɣufraren sennig wayeḍ. Nettfeṭtin garaneɣ kra yellan.
Izlan, icewwiqen d tmucuha sduklen asaḍen nneɣ : ama yella d amẓiw
am waɣzen, d ushil am Briruc neɣ d uhric am Ǧeḥha.
Limmer a d-neddem
adrum at wadda, a t-naf yekka-d seg yiwen umi qqaren Maẓuz. Wagi yegga-d seddus n warrac. Frurxen, fkan-d xemsa n
twaculin, yal yiwet tewwi isem n wergaz, zdint d adrum. Γef aya i
sen-nesawal : At Rabah, At Sliman, At Musa, At Lεerbi akk d At qasi. Ma d Ibaciren, jedditsen d imenfi d-ɣusan
si Ǧerǧer. Ur sεin ara s wacu ara zdin lqedd s uzar nsen. Seg-ul nsen, ḥeqren
iman nsen cwiṭ , maca tura yiwen ur d-yecliε degsen, ula d nutni ttmeyyizen amzun kkan-d si Maẓuz.
Tikkwal ma tibrik tegnitt neɣ ma yil ubaɣur di tqaεett, yettili win sen-d-yesekfalen tiqdimin.
Sennig iẓuran
agi yellan zik d yiwen neɣ i ɣ-yesduklen assa, Leqbaɣel imesdurar yiwet
lḥala nsen, yiwet tmeddurt nsen. « Yiwen usekkaz akk i ɣ-yewwten ». Ur d-ɣettban
igellil wala
amerkanti.
D tidett llan sin yeswiren n tmeddur t:
anda llan wid ɣufan iman nsen :
ččan, swan, lsan ; d wanda wid, assa a ten-id-iwali yiṭij, assa a ten-id-idel wagu.
Yeskeεbubuc-iten laẓ,
yettsumu degsen, izeggi-ten am yifer. Ttawḍen ɣer Iqaε n lbir, ttɣaḍen bab nsen yettwali-ten-id.
Maca ur yezmir yimen ad ibḍu
garasen neɣ ad ifaq i tmeẓla nsen s umata.
Imerkantiɣen
d wid yesεan tiferkiwin : azemmur, tineqqlin, azal n xemsa wussan n tyerza
d waman di tferka nsen i tebḥirin. Di tejmaεt ma d-addren lɣella n yiwen mara d-yaweḍ lawan n tyerza,
tettban-ed wa yecreh wudem-is, wa amzun yesqeḍ neɣ yusem. D acu, deg icerfan nneɣ,
yibbwas n tyerza s tyuga n yezgaren, yugaren cwiṭ kan akraren, drus n wakal. Ameqran deg merkantiyen n
Leqbaɣel ɣures azal n waggur n tyerza. Yesuzur taɣect-is di
tejmaεt, amzun deg wexxam-is i yella. Akka i yɣil, lɣaci teddun-as
di lebɣi.
Iwakken a s-fken
leqder wa d isεu Ihiba, imi d tigi i d-ɣettbanen di trika-s, ɣettak
leεtab i yiman-is am win wer nesεi tabruyt. Mara yawi imestujar, ixeddem annect
nsen, yettlusu am nutni,
itett garasen ḥala iɣeblan ur ibeṭtu ara yidsen.
Ad tafed ɣures
Imal : taɣuga n yezgaren, tafunast, kra n wakraren d wulli, aɣɣul
neɣ aserdun.
Tanezduɣt-is
tezmer ad tesεu sin yexxamen mqabalen ( lewhi n
tnac iɣallen di tehri d rbaεṭac di teɣzi ), taxxamt neɣ
snat i mmis amenzu
neɣ i inebgi. Lebni n tnezduɣin imerra yiwen-is : azru d ubeɣli n wakal, ssqef s uɣanim
d lqermud.
Tiɣerɣert
tessun-as talaɣt, zzuzuren-as sufella ibruyen n lǧir d cwiṭ n win yufafen, teddzen-tt
mezzin-tt. Ma tili akken d tamaynutt tettecruruq, yettcebbih wexxam. Ma d leḥyuḍ
sellɣent-ten
tlawin ukessar, azal n sin iɣallen ɣef lqasa, s lǧir ɣemzin, rennunt-as yiwen uzirig
qqaren-as tasmamt, ula d win s lǧir maca ur yemzi ara ; ma usawen, d tumlilt
alama d ssqef. Ur d-ttafent ara tumlilt akk i sent-ilaqen alamma cerwent-tt nerriɣet, acku d ccɣel
nsent, yuɣal asent tikkwal d aɣbel tikkwal d iseɣ. Aslaɣ yettnalas yal
aseggas neɣ sin neɣ tlata, ayagi yemxallaf gar ssεaya n bab-is.
Yal axxam
iseεεu tama ukessar i deg yettili udaynin, lmedwed, d yiwet n teɣmert ttaǧgan
degs isɣaren i tegrest. Sufella udaɣnin tella teεrict. Ters deg yiwet n
tama ɣef lḥid n wadda u di tayeḍ ɣef tgejda timectah i yebḍan
axxam ɣef sin. Ad tafeḍ degs ikufan, icbuyla n zzit d isendyaq n lqec. Lfeṭta d ssdeq n tlawin degsen i
ten-teffren. Tama ufella d tazeqqa i yiḍes, deg uzal, usu ad yettwafser ɣef
yiwen uεekkaz icudden ɣer snat tfeggagin. Lkanun qqazen-t ɣer yidis n
lḥid d-iqublen adaynin; anda t-gan ulac ttnak-is. Ma d tasga akk d lḥid deg tella tebburt wwten degsen sin
yejga, usawen, si lqern ɣer wayeḍ. Ttsalliqen ɣursen acḥal d asafer
: iqecwalen ubelluḍ yesemnaε wabbu ɣef rekku, asɣar azegzaw
iwakken ad yeḥdem d weksum n ikerri n lεid ɣettuɣalen d acedluḥ
i tεacurt.
Tixxamin nniḍen ur ɣursent acemma. D rebεa leḥyuḍ kan ilmawen. Temlel n lǧir
nsent yetɣama akken acku ulac degsent abbu am yexxamen. Ur saɣayen degsent times;
ma qerriḥet tegrest a s-awin akka akka aceqquf n ɣirrij tameddit.
Lḥara, s
umata, d tudyiqt. Sufella n tebburt n wefrag salayen-as, tikkwal, yiwet n
texxamt tamectuḥt am lqefs. Tabburt-is tettak-ed ɣer lḥara,
ttalin ɣers s sellum n menwala neɣ ɣef teḥdurin tuzligin. Tinna
rennun-tt kan. Ddaw-as d aseqqif s tesladin-is tihrawanin i tettjeggir lal n
wexxam ma yil yerbeḥ useggas.
Atan asekni n
umerkanti. D ayagi i d-yufraren degs, ulac akk aɣen nniḍen. Ur
itecceḍ deg ulameɣ neɣ a t-yawi zzhu n ccbaḥa. Medden akk ẓran
belli amerkanti yettcuḥu, cudden ifassen-is. Izemmed agus akken ur yettenkaz ara
cci-s. D cceḥḥa
i d tigejdit i win yebɣan ad iḥrez ssεaɣa ines u ad
yesnerni ma tekfa-yes teswiεt. Yiwen ur yuḍin aɣwbel nsen, ceḥḥa nsen d ccɣel
nsen. Nezmer a d-nini belli lɣaci ttwalin-ten s wudem ɣelhan, am akken
εeǧben-asen.
Tiwaculin
tigellillin n taddart mara wεunt iman nsent ttidirent am tmerkantiɣin, ma ulac ttganint. Igellil ur yesεi ara tiferkiwin. Ma yesεa d
tikemmict kan akka. Idehhu degs ma ur yeddi ara d amestajer s wass
anda nniḍen. D yiwet n texxamt i d tanezduɣt-is. Lḥara ɣas d
tamectuḥt a tt-yebḍu d lǧar-is igellil am netta, ma d tajmaεt d medden
merra. Afellaḥ ur yesrusu ara iɣsan-is deg wexxam, ad ɣesteεfu
gar warrac d tulawin, xaṭi ! Tella tejmaεt, tga i wannect-a, thegga u yernu baṭel. Ma d lqahwa
tesqaday kan icawraren d isellawen.
Igellil yezmer ad
yesεu Imal, ɣas mačči d netta i t-id-yuɣen. Yettaṭtaf-it d
amnaṣef, mi yenza ad ikkes amur-is deg ubaɣur. Tiswiεin ixeddem ɣer
medden, yettak dderk i yiman-is; ma yebɣa ad yesiẓed tameddurt-is, d leḥq-is
! Yettεanad lǧar-is amerkanti dacu ula d winna daɣen yettεanad-it. Ttuɣalen ur d-ttemyezgen ara,
ttemxallafen acku, tikkwal, tamettut nni n umerkanti tettasem di tqendurt tamaɣnutt
n tgellilt nni u
arraw-is deg yemdukkal nsen igellilen. Maca, ayagi, ur yettεaṭil ara,
mačči daɣen yettdumen. Tagrest qessiḥen, cwiṭ n waṭan,
amesruf f i wer bnin, tikli n bab n wexxam s inig, yir lbext neɣ astehzi a d-rren kra ɣellan
am zik. Amerkanti ad
ɣeqqim d amecḥaḥ, igellil a t-ittnamar, a t-inebbec.
Yesaram-as timmuɣbent-is.
S umata di tizi,
merra nemɣussan, nemyeḥmal neɣ nettemyasam. Yal wa amek
yettemεebbar d ddunit-is, « Akken yewεa wuccen iɣezz-itt ». Maca ur nebḍi
ara d iḥricen : wn
isεan d win ur nesεi. U yerna, acḥal d igellil i yejmεen, iteffer almi ɣuyal
gar imerkantiyen. Acḥal d amerkanti iγef tetti ddunit, teɣḍer-it
teswiεt, tesɣfel-it tegnitt teɣḍel-it, yuyal d igellil send ad
t-yezlef ssaεid arehhan i ttaggaden, ttqadaren u kṛan akk medden. Ula d
netta, aha kan. A t-id-yas wass-is, ad ixnunes u ad yemmet d amattar. Akka i d ddunit,
ulac win ara s-irewlen. Yal yiwen ad yissin laẓ d tawant, ad yemceḥ
di tegdurt n qeṛran akk d tin n tamment, ad yali u ad iṣubb, gar tizi d
tayeḍ kan. Yiwen ur yettfakka akken ɣebda i d-qarren imezwura.
Ssnen, zran, jeṛrben.
Numéro 75
Mars 2015
« Les
chemins qui montent » pages 46 à 60
PREMIER JOUR
20 janvier 195.
Je m’appelle Amer n’Amer, autrement dit fils d’Amer. Cela suffit pour me distinguer de tous les Amer du village parce que, chez nous, on n’est jamais quelqu’un fils du même quelqu’un. Le père a toujours son prénom, le fils a le sien. En général ce dernier reprend celui de son grand-père, d’un oncle ou d’un frère. Le prénom d’un mort. Moi, j’ai repris le prénom de mon père parce qu’il était mort, lui aussi, quand je suis né. A Ighil-Nezman, quand on veut me rencontrer, il suffit de demander après Amer n’Amer : les gens voient tout de suite et viennent me trouver.
Ma mère est française. Elle est venue ici avec mon père et n’a jamais plus bougé. C’est elle qui m’a élevé. Je suis fils unique. J’ai un double prénom, une mère qui ne ressemble pas aux autres et j’ai été orphelin dans le ventre de cette dernière. C’est assez singulier, tout cela. Mais il y a mieux : depuis hier, je suis tout à fait orphelin. Seul. Absolument. Elle a cessé de vivre vers onze heures du soir. - Onze heures dix-sept exactement. J’arrive à l’instant du cimetière de Tazrout. Ça y est, nous l’avons enterrée. Me voilà de retour à la maison. J’ai fermé le portail. Non ! je ne l’ouvrirai à personne. Tout à l’heure, peut-être...
Dès que mes camarades ont ramassé les pelles et les pioches, j’ai jeté sur mon dos le gros tapis rouge et je me suis sauvé. Bien entendu, l’argent des marabouts, je l’ai remis au cousin. Qu’ils s’arrangent tous pour partager ! Les gens ont compris, ils se sont écartés pour me laisser passer. J’en veux à Bachir d’avoir parlé le premier :
- O croyants d’Ighil-Nezman, ma fille est à l’hôpital. Il faudra la ramener d’Alger. Elle est guérie, c’est sûr. Je savais qu’elle guérirait mais à présent elle doit revenir. Je n’ai pas d’argent pour payer son voyage.
- Tu peux choisir ton moment, lui répliqua-t-on.
- J’ai choisi, bonnes gens. Vous êtes tous là, aujourd’hui. Où irais-je vous trouver après ? Je suis aveugle, vous savez bien.
Eh oui, c’était choquant tout de même de profiter de la circonstance, de parler ainsi au moment précis où on finissait de combler le trou. Les gens m’ont laissé passer. Si encore il avait pu attraper quelque chose !
- Ta fille est à Alger mais elle est guérie, fit brutalement le secrétaire du Centre municipal. Je te dis qu’elle rentrera, vieux père. Il y a autre chose, Messieurs. Vous avez des timbres antituberculeux. Un paquet de carnets. Il faut les acheter, ces timbres. Le budget du centre n’est pas une mine. Soyez raisonnables, voyons !
J’ai entendu ricaner et cela m’a fait plaisir. Je ne sais pas ce qui s’est passé après. Laissons. Je ne donnerai pas un sou à Bachir. Quant aux timbres de l’autre, qu’il s’en serve pour coller son courrier !
D’ailleurs je ne suis content de personne et j’ai l’impression que les choses auraient pu mieux se passer. Au départ, quand nous avons débouché sur la route, j’étais presque à la queue du convoi. Les gens discutaient tranquillement, seuls les porteurs psalmodiaient en sourdine leur « la illah ». Il m’a semblé même que l’on flânait doucement, comme des promeneurs en vacances qui ne savent que faire de leur journée.
- Le temps n’est pas mauvais, m’a confié distraitement un voisin. Hein ! nous sommes en janvier, ce n’est pas si mal.
- Ouais.
- …
- Ah ! je croyais...
Il a pris une mine triste et idiote. J’ai haussé les épaules puis j’ai songé qu’il fallait rejoindre les porteurs, tous les jeunes qui se relayaient, mes camarades. Ils m’attendaient, justement.
- Dis donc ! qu’est-ce qu’ils f... ces marabouts ? Ils vont la débiter, leur sourate ? Ils sont payés !
Il avait raison, le copain. J’ai pris un ton badin, en souriant légèrement, et j’ai crié :
- Hé ! les marabouts, on voudrait vous entendre un peu.
Cela a suffi pour déclencher le mécanisme. Ils se sont mis à réciter leur sourate. C’était bien, de mettre les choses au point. De ne pas se laisser voler. Par la suite, ça n’a pas bien marché non plus. Je suis peut-être trop susceptible car j’ai trouvé que les camarades eux-mêmes ont manqué de politesse. Ce n’était pas ça : la façon de s’arracher l’outil, de jeter la terre avec force, de rire quand l’un d’entre eux ne parvenait pas à emplir sa pelle, cela manquait de décence et s’était désespérant d’être seul à y faire attention. Sur la fin, je me sentais ridicule et loin de mes camarades. Je leur en voulais. Mais le plus bruyant vint me frôler et me serra longuement la main, en cachette, sous le burnous. Il avait un regard humide qui arrêta net un sanglot dans ma gorge. Alors je me suis dit qu’un vivant ne peut pas s’empêcher de vivre pour faire plaisir à un mort et j’ai veillé à ce qu’ils égalisent bien la terre pour ne pas laisser de vide sous les dalles. La poignée de main de mon camarade ne signifiait pas grand’chose. Une manière d’excuse, simplement. Maintenant j’imagine ce qu’il a désiré me faire comprendre :
« Bon, on sait que ta mère est morte. Mais tu es là, toi. Ce n’est pas la fin du monde. N’y pense plus. Elle est en dessous et nous sommes tous au-dessus à fouler cette terre. Tu ne tarderas pas à t’en rendre compte. Tu n’as pas de mère ? Cela ne change rien. Tu verras... »
C’est tout vu. Il n’y a rien de changé, en effet.
Je suis là avec mes vingt-cinq ans et je peux lancer un défi à la mort. A moins d’une tricherie, elle ne me concerne pas. Je ne peux pas me figurer à la place de ma mère. Il n’y a pas de leçon à tirer de l’événement. Aucune. Et pourtant je voudrais bien, à ce propos, avoir des idées nettes et produire des réflexions profondes, comme d’autres parviennent à le faire dans des situations analogues. Mais au fond c’est peut-être mieux ainsi : n’avoir rien de spécial à dire sur la mort de sa mère. Tout le monde sait ce que c’est. « Nous avons tous eu une mère », me disait, tout à l’heure, la poignée de main du bruyant camarade. Lui aussi a perdu la sienne. J’y ai pensé tout de suite, d’ailleurs.
Quand
j’étais petit, j’éprouvais chaque fois beaucoup de sympathie pour ceux qui
venaient de perdre leurs parents. Maintenant je vois bien que je me suis trompé. A
tout prendre ils n’en méritaient pas tellement. Bien entendu je l’ai eue, moi
aussi, cette sympathie. Je l’ai acceptée et
j’étais content de la voler.
- Amirouche, nous te plaignons. Mais une chose peut te consoler, c’est que tu as rempli ton devoir. La mort a été forte. Tu n’as pas pu lui arracher ta mère. L’heure a sonné, voilà tout.
- Amirouche, des enfants comme toi, toutes les mères voudraient en avoir...
- Mon fils, ta mère te quitte contente. Elle te bénira d’en haut. Ce n’est pas une fille sans soutien qu’elle laisse mais un homme intelligent, qui pourra vivre à son aise. Amer, tu as sa bénédiction...
Hier, pendant que les gens défilaient chez moi, on m’a dit tout cela. J’avais l’air de sortir triomphant d’une épreuve difficile et tout le monde m’en a félicité. On a ajouté beaucoup de louanges à l’adresse de la morte qui était étendue par terre, au milieu de la maison ; une morte exactement telle que chacun peut l’imaginer, exposée des heures durant comme on expose son chef-d’œuvre.
J’ai un cousin instituteur. Il s’est dérangé pour venir me voir. J’ai beaucoup d’estime pour lui et comme il a bien fallu qu’il parle, il m’a dit :
- Tu vois, j’ai appris hier soir qu’un de mes collègues est mort subitement. Un homme que je connais bien. Autant dire un ami. Personne ne s’y attendait. Il s’est allongé sur son lit et s’est endormi pour toujours. Quand sa jeune femme est allée le rejoindre, il n’y avait de vivant qu’un mégot qui achevait de se consumer entre ses doigts. Tout le monde était consterné au village ; il se portait bien. C’était un bon maître. Je suis sûr qu’avant de mourir il n’avait que les petits soucis qui ne quittent jamais les bons maîtres : répartition mensuelle des matières, préparation journalière, cahiers à corriger, visite probable de l’inspecteur primaire. Imagine un peu s’il avait deviné ce qui l’attendait...
Cela n’avait pas beaucoup de rapports avec ma mère, mais mon cousin a réussi à m’intéresser.
Le mois dernier elle n’avait aucune inquiétude, et moi aucun soupçon. Puis elle s’est alitée et n’a pas voulu manger. Elle parlait d’une boule juste au milieu de son ventre et qui parfois se déplaçait vers le côté droit. La boule lui faisait mal, l’étouffait, refusait la nourriture. Un médecin est venu. Je l’ai rassuré de mon mieux.
- Ce n’est rien, docteur, ma mère a peut-être besoin d’un purgatif. Vous verrez, c’est le ventre. Rien que de vous voir elle pourra guérir. Vous comprenez ? C’est une Française.
- Ah ! oui. Je connais, on m’en a parlé. Tu es son fils ?
- L’unique. Elle sera contente.
- Bon. Allons-y, ce n’est rien.
Il a bavardé avec nous à la maison, nous avons eu des médicaments. Il les avait dans une petite valise. D’ailleurs, il a toujours sa valise, chaque fois qu’il vient ici. Les gens sont bien contents d’être visités et soignés sur-le-champ. Puis d’obtenir des remèdes sans avoir à se déplacer. J’ai cru que la question était réglée et que ma mère n’avait plus qu’à guérir. Je l’ai plaisantée un peu car, tout de suite, elle s’est mise à avaler la moitié des comprimés prescrits pour la journée. Elle était pressée d’en finir.
Eh bien, elle en a fini. Après un mois de souffrances. Je ne l’ai pas abandonnée, moi. Tout le monde le sait, y compris le docteur. J’étais tout le temps partagé entre l’espoir de la garder et la crainte de la perdre. C’est banal à dire, peut-être. Ce fut pourtant ainsi. L’espoir de la garder me remplissait d’aise. Il était tout d’une pièce, net et clair. Il me payait des fatigues, des veilles, des sacrifices. Oui, j’étais bien payé. Mais la crainte de la perdre me torturait et me démoralisait. Je sais que je ne m’explique pas très bien. C’est d’ailleurs mon habitude. Je me disais, par exemple :
- Bon Dieu, pourquoi dépenser son argent inutilement, comme un idiot ? Il est clair qu’elle passera. Pourquoi ne s’empêche-t-elle pas de demander des choses qu’elle refuse de prendre quand je les apporte ? Pourquoi ne songe-t-elle pas à me ménager un petit peu, elle qui est à deux doigts de la fin ? Elle est égoïste, ma mère, elle ne pense qu’à elle. Et puis, voyez comme elle s’accroche ! elle ne veut pas mourir, c’est sûr. Il n’y a qu’à voir la lueur d’espoir qui brille dans ses yeux quand je lui mens bêtement. Elle fait pitié. Elle ne se rend pas compte que je me tue pour elle, que je ne dors plus, que je ne mange plus, que je n’ai plus d’argent. Bon Dieu, pourquoi tout cela ? Pour mourir comme tout le monde, un point c’est tout.
Parfois il m’arrivait de prendre une de ces mines qui ne trompent même pas un moribond. Ma mère me comprenait. Et alors elle devenait admirable. Ce n’était pas de la détresse que je lisais dans son regard ni de la résignation ou des reproches. C’était un regard sain. Sain et pur. Son regard me parlait sereinement...
Un mois ! Cela a duré un mois. Les gens ne s’en sont aperçus qu’à la fin. Oui, ils savaient qu’elle était malade. Mais quoi, c’est toujours pareil : on est malade et puis on guérit. Eh bien, elle n’a pas guéri, elle. C’est seulement les quatre derniers jours qu’on a commencé à se poser des questions et à s’intéresser à moi. Seule Dehbia m’a aidé. Et sa mère. Mais les autres ! ... Le plus terrible c’était de passer des nuits blanches en face de ma mère malade. Des nuits blanches, quel joli mot ! Il n’y avait de pâle que la petite flamme tremblotante qui empestait le pétrole et m’enfumait les narines parce que je posais la lampe par terre, tout près de l’oreiller, juste sous mon nez. Pâle de même, le pauvre visage qui semblait fondre petit à petit comme un masque de cire. Et puis aussi, pour un témoin invisible, cet autre visage hagard, crispé, souriant ou grimaçant. Le mien. Il n’y avait que ça. Tout le reste s’estompait dans la pénombre. Les vêtements suspendus aux murs imitaient vaguement des personnages, les ikoufan s’animaient et me fixaient narquoisement de leurs yeux ronds. Les grosses poutres prenaient des allures de monstres et, à travers les battants de la porte, des dizaines de spectateurs curieux s’amusaient à m’effrayer. Nous étions, ma mère et moi, dans un cercle étroit de lumière jaune : l’auréole blafarde de la mort. C’était terrible. J’avais peur quand ma mère s’assoupissait. Sa poitrine se soulevait comme pour lutter contre un gros poids qui l’écrasait. Et ce poids, je le sentais qui me courbait les épaules, c’était bien le même géant qui s’appesantissait sur nous. Il m’arrivait de perdre conscience, de m’endormir accroupi. Alors je partageais son mauvais rêve. Le même cauchemar qui me faisait sursauter éveillait ma mère. Elle ouvrait péniblement les yeux et murmurait mon nom. Nous nous regardions en silence. Nous n’avions rien à nous dire.
Pourquoi s’attarder à raconter toutes ces nuits ? Passons. Lorsque Dehbia a décidé de venir partager mes veilles, j’étais à cent lieues de l’en supposer capable. Une brave fille, tout de même. Sa présence a valu à ma mère de verser les dernières larmes de sa pauvre vie. Tous deux, nous avons interdit à la jeune fille de revenir seule chez nous se compromettre à veiller en ma compagnie. C’est elle qui a donné l’alarme. Et depuis, toutes les vieilles voisines sont venues veiller. Quatre nuits. En comptant la dernière. Puis tout a été dit. Voilà.
Aujourd’hui, pour la première fois, je dormirai seul. Là, juste où elle a dormi tous les jours depuis un mois. Là d’où on l’a enlevée, il y a un moment. Je n’ai plus peur. Non. A quoi cela servirait-il d’avoir peur ? Aujourd’hui, je me suis bien comporté jusqu’au bout, mis à part le mouvement d’humeur à la dernière minute, au cimetière. Les gens ont pensé que j’avais envie de pleurer tout seul, quand ils m’ont vu partir. C’est faux. J’ai les yeux secs. Je désire seulement écrire, tout raconter à la fois. Ma vie, la sienne. Faire comprendre qu’elle est partie et qu’en même temps elle est là, autour de moi, en moi. Que c’est elle qui vous parle, qui veut que j’écrive. Il faut que je dise tout, tout. Mais alors, pourquoi les mots ne viennent-ils plus. Pourquoi ma tête veut-elle éclater ?
Ce portail, je vais l’ouvrir. Dehbia, peut-être...
Par moments tout devient clair en moi, lumineux jusqu’à m’étourdir : je discerne, je comprends, je vois ; puis, tout d’un coup, il ne reste plus qu’un point entre les yeux et qui danse, danse, danse...
Aujourd’hui, je tiens un de ces moments. Je ne le lâcherai pas. Tout m’apparaît d’une simplicité désespérante. Non, mille fois non, il n’y a rien de compliqué. La route est toute unie. Il faut la suivre sans se demander où elle mène. Tous ceux que j’ai aimés l’on suivie sagement : ma grand’mère, ma mère, et Chabha, et d’autres. Pourquoi s’en faire ? Allons-y ! Avoir toujours dans l’esprit qu’elles sont parties toutes les trois, ma grand’mère, Chabha, ma mère. Puis ce sera mon tour. Et Dehbia.
Le mois dernier, une vieille fille des Aït-Hamouche est morte en pleine crise de colère. Elle se voyait partir, celle-là aussi. Sa cadette est pressée d’hériter de ses habits. Mais la malade veillait et, chaque fois, elles s’insultaient, criaient à tue-tête ; les gens accouraient, c’était grotesque. Il arriva un moment où la fille n’eut plus la force ni de se disputer ni de crier. Il lui restait le regard. Elle y mettait toute sa haine. Sa sœur la narguait, prenait une gandoura, puis une autre, les lui secouait sur la figure, et de grosses gouttes de larmes inondaient le visage émacié de la vieille fille. Quelquefois les parents intervenaient pour la défendre mais ils étaient plutôt nonchalants. Un matin, on l’a vue se raidir dans sa colère : au lieu de trouver des forces pour se lever et se battre, elle en a trouvé pour expirer. Nous en avons bien ri, nous, les jeunes, à la djema.
Nous avons ri de la bêtise de cette femme qui ne voulait pas lâcher ses gandouras, se figurant peut-être qu’elle allait en avoir besoin dans l’autre monde, qu’en somme, pour elle, la mort ne changeait rien, qu’en tout cas ce n’était pas une raison pour agiter à son nez des habits qui lui appartenaient. A y bien réfléchir, c’est là une attitude intéressante à prendre au dernier moment. Vivre, vivre jusqu’à la dernière minute. Puisqu’on a tout le temps de s’habituer à la mort, une fois qu’elle s’est installée.
Numéro 75
Mars 2015
MOULOUD FERAOUN,
Classiques du monde
Ed. SNED Fernand Nathan, Alger, 1982
Textes présentés par Youssef Necib
Extraits
MOULOUD
FERAOUN : LA VIE ET L'ŒUVRE
BIOGRAPHIE
Le sort a voulu qu'il naquît et qu'il
mourût à l'aube de deux printemps.
C'est le 8 mars 1913, en effet, à la veille de la Première Guerre mondiale, que naît Mouloud Feraoun dans un
village haut perché de la Grande
Kabylie. Et c'est dans la matinée du 15 mars 1962, à l'aube de l'indépendance de l'Algérie, que Feraoun meurt assassiné par un commando de l'OAS.
Étrange destinée que celle de cet
enfant des montagnes kabyles dont il gardera sur son visage même la rudesse et
l'austérité! Né à Tizi-Hibel, l'un des villages des Bêni-Douala, à vingt
kilomètres au sud-est de
Tizi-Ouzou, il y reviendra définitivement en mars 1962 pour y trouver sa dernière demeure.
C'est à l'entrée de Tizi-Hibel, dans le cimetière de ses ancêtres, à main droite pour le voyageur venant de Taguemount-Azouz, que
repose aujourd'hui l'auteur du Fils du Pauvre.
Son père, un fellah aussi pauvre que l'indique ce roman
autobiographique, et que le dénuement faisait ressembler à tant d'autres paysans algériens d'alors, dut émigrer en France
pour assurer la subsistance des
siens.
Feraoun montrera un jour à Roblès, lors d'un passage à
Paris, l'usine où travailla son père en
qualité de manœuvre ainsi que toute la communauté d'ouvriers originaires
de Tizi-Hibel. Le phénomène migratoire s'était amplifié très vite. Les villages
se dépeuplent des hommes valides partant à
la recherche d'un gagne-pain — qui dans les riches plaines colonisées, qui dans
les mines de fer ou de phosphate du Constantinois et de Tunisie, voire
de Tripolitaine, qui enfin sur les chantiers,
dans les mines et les usines de France.
Tizi-Hibel n'a pas encore son école
propre. Mouloud devra être inscrit à l'âge
de sept ans en classe d'initiation à Taourirt-Moussa, un village du même douar, situé à deux kilomètres de Tizi-
Hibel. L'ambition de l'enfant et
des siens a alors d'imposantes limites : aller jusqu'au Certificat d'études primaires et l'obtenir. Mais la
chance va sourire au vrai Fouroulou1.
Mouloud, élève d'intelligence
moyenne, semble-t-il, mais studieux et acharné au travail, obtient une bourse.
Le voilà au collège de Tizi-Ouzou, le seul établissement du genre dans toute la
région.
Ses qualités d'élève appliqué se confirment : après avoir
passé avec succès le concours d'entrée à
l'École Normale d'Alger-Bouzaréa, voici Mouloud Feraoun normalien et
élève-maître. Il a alors dix-neuf ans; ces trois années de Bouzaréa
(1932-35) le marqueront à jamais : C'est là qu'il trouvera le moule idéologique
dont toute son œuvre se ressentira.
C'est armé de l'idéal républicain et
normalien qu'il obtient en 1935 son
premier poste d'instituteur : Taourirt-Moussa, à deux pas de son propre village. Il se dépense sans compter au
service de la promotion des paysans
qui l'entourent. H consacre de longues heures aux cours particuliers
gratuits. C'est à Tizi-Hibel que l'instituteur épouse Dahbia, sa cousine.
Nous sommes toujours sous la IIIe République, celle-là même qui a inspiré ses orientations philosophiques. Il croit à
sa mission d'éducateur.
Il aime ces montagnards rudes et
généreux. Cette double passion l'ancrera dans sa région natale. En 1946, au lendemain de
la Deuxième Guerre mondiale,
il est nommé directeur de l'école de Taourirt-Moussa. Ceux qui l'ont alors approché
portent unanimement le même témoignage : il mettait toute son énergie au service de ses
élèves.
En 1952, il prend la direction du
Cours Complémentaire de Fort-National.
Il croit toujours à la symbiose de la vérité du terroir et de l'idéal normalien. Ses relations alors se
précisent : Roblès, Camus, Dahmane
(un instituteur originaire de Tizi-Ouzou) et bien d'autres feront partie du cercle de ses amis.
La guerre de Libération éclate en
novembre 1954. On parle alors des «événements» de l'Algérie — lesquels le trouvent à
Fort-National.
1. Fouroulou est le héros du Fils
du Pauvre, le roman autobiographique de Mouloud Feraoun. Le nom de ce
personnage central est produit par la contraction des nom et prénom de
l'auteur lui-même.
Feraoun est déchiré. La cohabitation
avec les Européens est dans l'essence même de l'idéologie intégrée par sa
formation. Mais les servitudes de la colonisation et l'iniquité du système ne le laissent pas indifférent.
Si l'indépendance n'est pas conçue à
l'époque par lui comme l'objectif de la détermination historique d'un peuple — le Journal des
années 60 montrera à cet égard l'évolution de Feraoun —, le maintien de la
domination coloniale lui paraît déjà une impasse.
La conciliation chimérique de Jules
Ferry et de son père — ses deux éducateurs dont il croyait les idéaux convergents — ne peut même pas faire l'objet d'une
réconciliation. Bref, Feraoun vit «le drame algérien» comme une tragédie personnelle.
En 1957, en pleine bataille d'Alger,
il devient directeur de l'École du Nador au Clos-Salembier, l'une des banlieues surpeuplées d'Alger. Son Journal reste, dans les moments
difficiles, l'indicateur privilégié de ses
blocages psychologiques : alors son cœur a des raisons que sa raison ne connaît pas! Il continue d'oeuvrer
inlassablement au service de
l'éducation. Il sent — clairement ou confusément ? — qu'il travaille pour l'Algérie libre en formant
les cadres de demain. Il avait conscience, en tous les cas, que sa
vérité était alors de semer et que celle d'autres compatriotes serait plus tard
de moissonner.
Il est nommé en 1960, inspecteur des Centres Sociaux
créés en 1955 sur l'initiative de Germaine
Tillion. Ce sera sa dernière fonction. Le 15 mars 1962, au
«Château-Royal» d'El-Biar, alors qu'une séance de travail vient de commencer, surgit un commando de l'OAS. Les bourreaux font l'appel des six participants dont
Mouloud Feraoun — et les criblent de
leurs balles.
Là encore, le destin a voulu que Feraoun, jusqu'au bout,
restât fidèle à lui-même en ayant comme compagnons de mort des «indigènes» et des Français : Hamoutène, Ould-Aoudia,
Aymard, Basset et Marchand.
Mais cette fin tragique de l'éducateur formé à l'école
égalitaire dans ses principes n'est-elle pas
symbolique à plus d'un titre ? La fraternité
généreuse des livres de Feraoun en a fait l'amère expérience. Où était la fraternité dans un système bâti
lui-même sur l'inégalité et le
mépris ?
Toute sa vie a été un divorce entre
sa foi et son vécu, entre son cœur et sa raison. Au fond - mais les
mitraillettes de ses assassins ne lui ont
pas laissé le temps d'y réfléchir - cette liberté, cette égalité, cette fraternité dont il rêvait, il ne les a
trouvées que dans l'exil suprême: la
mort !
LA CONCEPTION DU
MONDE DE FERAOUN
Les qualités de l'œuvre, notamment celles de la
biographie de Fouroulou, et les conditions
de la tragique disparition de l'homme font
que Mouloud Feraoun est probablement le plus connu de nos écrivains. Un questionnaire élaboré par les
normaliens et distribué dans les
établissements scolaires des wilayate d'Alger, Tizi-Ouzou et Oran a confirmé cette notoriété. A la question :
«Quels écrivains algériens connais-tu?», 89% des 432 réponses citent Feraoun,
et le plus souvent en tête1-
Quel est donc cet homme dont le
portrait figé comme une médaille est
pour ses admirateurs symbole de douceur, de bonté et de talent, tandis que pour
ses détracteurs, il personnifie l'ineptie, l'égo-centrisme, voire la lâcheté ? Pour ne citer que quelques points de vue,
on a parlé, en effet, à propos de Feraoun de «sensible et pudique' tendresse», d'«humanité la plus profonde»
(jaquette de Jours de Kabylie, Seuil), «d'un admirable
conteur qu'on a eu raison de comparer à un
Jack London et un Maxime Gorki» (jaquette du Fils du Pauvre, Seuil), de «cet honnête homme» , «cet homme bon... qui avait dévoué sa vie au bien public» (G. Tillion), etc.
Mais on a parlé aussi de
«pense-petit de village» (M. Maschino), aux
limites déconcertantes ... Voyons.
1. V. Fannny Colonna, Mououd Feraoun, romancier,
ethnologue, chroniqueur, mémoire de D.E.S., soutenu à l'Université d'Alger
en 1967.
C'est Emile Durkheim, co-fondateur
de la sociologie, qui écrivait : «Or, il s'en faut que ce soit là tout l'homme d'aujourd'hui, car en chacun de nous suivant des
proportions variables, il y a l'homme
d'hier qui , par la force des choses,est prédominant en nous, puisque le présent n'est que bien peu de choses,
comparé à ce long passé au cours
duquel nous nous sommes formés et d'où nous résultons.1»
Cette observation s'applique singulièrement à notre
romancier blédard : ses années d'adolescence ont beaucoup pesé sur son destin. En effet, deux personnages sous-tendent continûment
l'écrivain : le fier montagnard et l'humble instituteur. C'est que Fouroulou.qui
les synthétise, perce sans cesse
sous Feraoun2 •
LE MONTAGNARD
«Nous sommes des montagnards, de
rudes montagnards», constate le fils du pauvre fellah...
Le projet littéraire initial chez
Feraoun est déterminé par le souci du villageois de faire connaître les siens, «les
paysans, ses frères» comme on peut
le lire dans l'avant-propos du Fils du Pauvre. Roblès écrit que le dessein de Feraoun était simplement
de «témoigner sur ces êtres, sur ce
peuple auquel il appartenait 3 ». Démontrer que les siens sont des humains dignes et acceptables : une idée
obsédante et qui revient comme un
leitmotiv chez l'écrivain colonisé, donc frustré. Ne fait-il pas dire à Amer n'Amer des Chemins
qui montent : «Faire
1 Passage mis en épigraphe par F. Colonna, in Instituteurs
algériens - OPU -Alger,
1975.
1. On sait, en effet,
que Fouroulou n'est autre que l'auteur lui-même.A Roblès, Feraoun écrit sans ambages le 21
janvier 1953 : «Dommage, car une préface
de toi au Fils du Pauvre n'aurait fait de mal ni à toi, ni à moi, ni à
l'école. De toute façon, dis-moi ce qu'il faut faire : je suis prêt à
parler de moi en 15
lignes comme je l'ai fait en 200 pages» (Lettres à ses amis, Seuil,
p. 92). Et le 4 février 1955, l'écrivain avoue dans une lettre à Madame Landis-Benos :
«Fouroulou, c'était à peu près moi» (Lettres à ses amis, p. 111).
2. E. Roblès,
«Feraoun, écrivain kabyle», in Alger-Revue, Pâques 57.
rêver ... transporter dans un monde
meilleur où les Kabyles étaient des hommes, où leurs exceptionnelles qualités étaient
publiquement reconnues» ?
Notre auteur restera profondément marqué par la vie villageoise. Rien de plus discordant
que la paisible ruralité dont il semblait pétri et l'existence agitée, anonyme, violente
et décousue de la grande
ville.
Un mot vient à l'esprit de qui a
rencontré Feraoun en ville : le dépaysement. Cet homme paraissait venir d'ailleurs. Cet
ailleurs se présente à deux niveaux, endogène et
exogène. D'abord, l'intérieur psychologique
: le cœur de Feraoun n'était jamais descendu de Tizi, ce village de Fouroulou.
Au-dehors, ensuite : l'environnement algérois lui était
patholo-giquement hostile, agressif. La ville que découvre Feraoun en y arrivant pour prendre la direction de l'École du Clos-Salembier,
est une cité en guerre. Patrouilles, rafles, attentats, perquisitions,
arrestations ne contribuaient pas à y instaurer la sécurité pour laquelle
Feraoun semblait créé. Qui plus est, en dépit de sa culture, de ses fonctions
et de son prestige littéraire, l'écrivain
n'était tout de même qu'un «musulman».
Hormis un cercle restreint, celui des amitiés littéraires ou enseignantes, qui pouvait lui témoigner des
égards — sincères ou condescendants—,
l'opinion des «pieds-noirs» à son endroit était aussi primaire que cassante : l'indigène demeure
l'indigène, fût-il instruit !
Cet entourage déconcertant n'aidait
pas le «paysan» du Djurdjura à
s'adapter à sa nouvelle fonction de cadre citadin.
Une anecdote rapportée par Roblès
illustre bien les sentiments de la communauté européenne à l'endroit de Feraoun
:
« Pour célébrer le prix populiste qui
venait de couronner La Terre et le Sang, l'éditeur organisa en l'honneur du
lauréat un de ces cocktails où
l'on regroupe des écrivains célèbres, des poètes obscurs, des journalistes blasés et goguenards, des jeunes
filles aux joues creuses et aux
cheveux collés le long du visage, et, surtout, de charmantes vieilles
dames très affairées et très volubiles. Feraoun dut leur plaire tout
particulièrement, car elles l'entourèrent à un moment, l'isolèrent,
froufroutantes et jacassantes. Et il répondait avec patience et gentillesse à
leurs questions les plus saugrenues, mais son regard m'appel-lait au secours :
«Et Madame votre épouse est voilée
peut-être ?
– Pas du tout.
–
Merveilleux ! Non, n'ajoutez rien ! Vous êtes progressiste ! Pas un mot ! Je comprends !
–
Mais en Kabylie, nos femmes ne ...
–
Vous en avez donc plusieurs ! Comme c'est passionnant ! Racontez-moi ça !»
Il flanchait manifestement, et s'épongeait le front ...1 » .
D'où cette vie introvertie qui sera
la sienne; son périmètre intime se délimite très vite : la maison, l'école, quelques amis et... son
journal ! Ses centres d'intérêt ? - Sa famille, son travail, les «événements» ,
son œuvre et son village.
Il verra toujours dans ce dernier, en
dépit de sa pauvreté et de ses petits travers, un havre contre lequel viennent s'échouer et la grossièreté
urbaine et la vanité du monde ... Ce qui le séduit chez ces villageois c'est leur vérité,celle4à même qu'Us vivent avec courage tout en souffrant de la faim, du froid et de la «pacification»
coloniale. Vrais dans leur misère, vrais
dans leurs coutumes, vrais jusqu'à la mort.
Toute l'œuvre de Feraoun se
présente comme un regard descriptif, mais profondément affectueux, sur la montagne de
Tizi ! Mais cette dualité du
détachement et du passionnel n'est qu'apparente. Chez lui, on perçoit la symbiose entre la distante
«neutralité» de l'observateur et l'affectivité du romancier.
En effet, Feraoun prend assez de
recul pour décrire avec précision et impartialité les siens puisque aussi bien
ses romans fourmillent de mille travers relevés par l'ethnographe qu'il fut de sa propre communauté. Cependant, ce même
groupe auquel il est lié par le sang et l'éducation, il n'en est pas un élément exogène. Même
d'Alger, Feraoun
s'intéresse au village. D en est une branche, fût-elle détachée de l'arbre, n redevient l'homme pleinement heureux, à
l'aise «dans sa peau», lorsqu'il se réabreuve
à la source de Tizi. Jean Amrouche a eu
le mot juste pour Feraoun : «II était un homme de mon pays, forgé comme tous les Kabyles à la sévère loi du nif
(de l'honneur) 2 ».
Quelles sont donc les normes de ce groupe assumées par
l'écrivain et valorisées dans son œuvre ?
Il y a le courage devant l'adversité. Cette
vertu qui subjugue l'auteur est illustrée d'ailleurs de façon pathétique par l'attitude de la propre mère de Feraoun
lors de l'assassinat de son fils. Elle a composé les trois poèmes suivants,
chefs-d'œuvre de sensibilité et
d'endurance psychologique :
1. Roblès, in Alger-Revue, Pâques 1957, «Du régionalisme à
l'Universel :
Feraoun, écrivain kabyle».
2. Le Monde, 17 mars 1962.
POEME 1 :
Annaɣ
ay itjj qerrḥeḍ
Bezzaf a wili tḍurreḍ-i
Taksumt i
rebheɣ teɣli
Yuli-ţ sswad am akli
Ula d
Rebbi ad i-iḥqer
Ma ţuɣ i gεeddan felli
Traduction :
Soleil tu es trop brûlant
Ta morsure m'est trop cruelle
La chair que j'ai éduquée gît
Recouverte de noir comme cette d'un
nègre
Dieu me méprisera
Si j'oublie ce que j'ai enduré.
POEME 2 :
A wi ruḥen ɣer
Tεeccact a din iqqim
Ad
isekfel ad iddem lmesbeḥ urqim
Seg asmi truḥeḍ ay
ucbiḥ
Rray yeεwej ur iwqim
Traduction :
Heureux qui pourrait aller à
Taachehacht et y rester
Pour y creuser et exhumer une lampe
décorée
Depuis que tu as disparu, noble
visage,
Toutes les décisions sont bancales
POEME 3
Lukan teţeddu trewla
Nekk ad
dduɣ d leḍyur
Ad xelliɣ sbεa tmura
Ad rnuɣ
sbεa lebḥur
Mi d lmut tezwar s amḍiq
Sḍaεeɣ di baba
l-lumur
Traduction :
Si la fuite pouvait délivrer
Moi je fuirais
avec les oiseaux
Je laisserais derrière moi sept
pays
Et encore sept océans
Mais puisque la mort me précède sur
le chemin
Je m'en remets à Dieu
En présence de sa mère, dans cette
maison de Tizi-Hibel, où naquit Mouloud Feraoun, la sœur de l'écrivain1 nous a récité le troisième poème en sanglotant cette
fois aussi, mais dans les circonstances bouleversantes que l'on sait...
La résignation du montagnard est
une autre constante, corollaire du courage, que l'auteur fait passer dans son
œuvre. Le comportement devant la mort,
avec ses accents de stoïcisme, tel celui de la mère du romancier.n'a pas manqué
de l'impressionner.
Maints passages de ses romans notent
ce trait. Mais lui-même participait de cette énergie interne qui fait surmonter par une tenace et silencieuse souffrance les
obstacles de la vie. E. Guitton a bien perçu
cet aspect de la personnalité feraounienne. «Un homme gêné, écrit-il, gêné de vivre et résigné à vivre,
supportant la contrainte d'une existence
ingrate2 ».
La fierté parfois excessive est un autre attribut rural
cristallisé chez les villageois de Tizi
dans le «code du rùf» et que l'écrivain note dans ses ressorts
sociaux et psychologiques les plus intimes à travers une foule de détails de la vie quotidienne : la bataille rangée du Fils
du Pauvre à cause d'une gifle reçue par le gamin Fouroulou,
les attitudes d'Amer au village dans la Terre et le Sang; les
conditions du drame final des Chemins qui montent, etc.
La générosité
enfin, vertu marquante entre autres chez le va-nu-pieds paysan, éblouit Feraoun en
raison même de la pauvreté des villageois. La solidarité communautaire, véritable ciment
des énergies individuelles face aux calamités de la
nature et de l'histoire (guerres, épidémies,
famine, etc.) impressionne vivement le chroniqueur du groupe montagnard
des Béni-Douala dont il restera à jamais un fils fidèle.
1. «La
titi» du Fils du Pauvre tyrannisée par le jeune garçon s'écrie en sanglotant : «Mon frère,
que Dieu me le garde, a déchiré mon foulard»; celle-là
même dont l'écrivain dit dans le roman : «Petite sœur, qui es maintenant mère de famille,
ton voeu a été exaucé».
2. E. Guitton,
«Mouloud Feraoun ou l'Algérie du Silence», in La Table Ronde,numéro 189, oct. 1963,
p. 64.
L'INSTITUTEUR
Le second volet du diptyque tëraounien est sans conteste
sa vie professionnelle. D convient de se
souvenir que la profession d'instituteur
n'était pas aisément accessible aux «musulmans» dans les années 30 ! Le Fils
du Pauvre est instructif à cet égard : le poste de «maître d'école» est inespéré pour le héros de ce roman. Dans une lettre à E. Roblès (5 janvier 1953), Feraoun
avoue lui-même : «II faut dire que la
carrière d'instituteur est considérée dans nos villages comme source de bonheur et qu'il ne faut pas
chercher autre chose. Je suis de ceux
qui ont atteint leur idéal.» L'idéal initial, au reste, est d'une timidité frappante. L'objectif raisonnable
pour Fouroulou demeure le Certificat d'Études. Et puis, voilà que tombe
du ciel une bourse qui d'ailleurs lui procurera bien des émotions1.
Lorsque l'Académie d'Alger omet de
la servir au Collège de Tizi-Ouzou, durant deux mois, le pauvre collégien s'en
retourne là-haut au village,
contrit et désespéré. Mais sitôt cette bourse rétablie, il rejoint sa classe le cœur gonflé de joie, «avec la
farouche résolution de travailler jusqu'à l'épuisement pour réussir» (Fils
du Pauvre, p. 129).
Cependant, en dépit de mille difficultés et au prix d'un
travail acharné dont rend compte son roman
autobiographique, Feraoun entre à l'École Normale de Bouzaréa. L'étoile
du Berger est atteinte. Désormais, le rêve
épouse la réalité, et l'élève-maître va boire l'enseignement normalien avec une naive et désarmante
avidité. Mais, qu'est-ce que cette
idéologie de Bouzaréa qui va laisser une empreinte indélébile chez Mouloud Feraoun ?
La doctrine de l'École Normale n'est autre que celle
prônée par les promoteurs mêmes de l'École
Publique française, au début de la IIIe République (Jules Ferry,2 par lequel jure l'instituteur du Journal,et
Gambetta) :
démocratisation, laïcisation, gratuité et obligation de l'enseignement (lois de 1880 et du
13.2.1883), égalité des ethnies et
fraternité universelle. Ces concepts trouvent chez le jeune Feraoun un écho
d'autant plus fort qu'il vit lui-même sa condition de colonisé.
1. Les bourses d'enseignement étaient alors très
rares et, lorsqu'elles étaient attribuées,
les bénéficiaires se considéraient comme des élus du sort.
2. Pages 97-99.
Rêves vaincus, ambitions refoulées,
désirs inexprimés du jeune villageois indigène se trouvent soudain comblés. L'accès aux
responsabilités serait-il ouvert enfin aux
autochtones ? Les différences de race et de
religion seraient-elles donc enterrées ? Une immense générosité à la mesure de ses espérances serait-elle donc
possible ?
L'enseignement de Bouzaréa répond
oui. Le jeune Feraoun est à mi-chemin
entre la culture traditionnelle (éducation familiale, code des valeurs, religion populaire) et la
civilisation de l'Universel prônée par
l'École Normale.
Cette civilisation de l'homme
répudie les églises en plaçant l'homme sur un piédestal. Séduit par les
philosophes du XVIIIème siècle, «siècle des lumières» s'il en fut, l'esprit
normalien clame la liberté. Au demeurant, celle-ci n'est pas exclusive de l'ordre.
Voilà le maître-mot. Le règlement
intérieur de l'école est formel sur ce chapitre.On y lit : «La liberté n'est pas anarchie. A l'école
et hors de
l'école, dans leurs relations entre eux ou avec autrui, les élèves-maîtres
doivent observer ces règles de politesse qui font le charme et la valeur morale des sociétés civilisées. Ils
doivent obéir d'autant plus strictement à la
loi de la maison qu'elle est pour eux plus
libérale1.»
Liberté. Travail. Progrès. Trois
pôles philosophiques qui vont forger
la pensée des élèves-maîtres. La liberté pour chacun dans le respect d'autrui, travail dans l'égalité des
chances (en théorie) et progrès humain
universel : on le voit, la relation à la Révolution française peut être aisément établie.
L'euphorie de l'école libératrice,
dans les premiers jours de la IIIe République, va synthétiser ce
leitmotiv triangulaire : la libération par le travail et pour le progrès
! Ce pourrait être la devise de Fouroulou, le garçon qui, chez les Lembert, veille
jusqu'à l'aube, penché sur ses cahiers. Son souci : améliorer sa propre condition et celle des siens; sa force : le
travail du «bûcheur» !
Mais revenons à ce concept normalien
de la liberté. La référence au Siècle
des Lumières n'est pas fortuite. Le normalien assume
l'héritage de
Rousseau. L'Emile, d'une certaine façon, se présente comme un chef-d'œuvre de pédagogie
que l'École Libératrice doit taire méditer à ses adeptes ! Voyons plutôt ce que dit le
règlement intérieur de l'établissement :
«Traitant les élèves-maîtres en hommes et non plus en enfants, elle (la
surveillance) s'efforce d'exciter en eux des
sentiments généreux par la foi en leur existence et en leur vertu; elle réprime
moins les fautes qu'elle ne les prévient et elle conseille plus qu'elle ne punit. Ce contrôle à la fois
discret et effectif doit en un mot incliner chaque jour les élèves à
bien penser et à agir, non de force, mais de
leur plein gré.»
Il paraît clair que la non-violence
de Feraoun tant décriée par Maschino ', se fonde sur un enseignement moral orienté et
dispensé par Bouzaréa. Dans le contexte colonial
de l'École, l'obéissance et la docilité des maîtres est une condition sine
qtia non du succès de leur mission.
Ainsi que le montre F. Colonna dans sa thèse2, cette classe de médiateurs
que sont les instituteurs indigènes se voit implicitement confier une tâche imposante : diffuser la
civilisation (l'européenne, tien sûr) parmi les colonisés et les amener
ainsi —lentement mais sûrement — à une
intégration égalitaire.
Toutefois — et les normaliens sont
avertis — il ne s'agit aucunement d'assurer une sorte de symbiose entre deux cultures,
mais de gommer la culture dominée par l'extension et l'affirmation de la dominante.
L'égalité visée est a posteriori et
non a priori. Nous serons égaux après
l'assimilation, nous ne le sommes pas encore : telle pourrait être la formulation du projet normalien sur la relation
de la communauté «musulmane» au
groupe européen. Une fois de plus, le règlement intérieur de l'École
nous éclaire sur l'intention du système. Il n'est pas jusqu'aux modalités de la surveillance au sein de l'École qui n'opèrent
une discrimination significative, destinée à faire admettre par tous — et d'abord par les indigènes — que seul le
détenteur de «la civilisation» o,a son
représentant éventuel décide et contrôle. On trouve dans le règlement cette précision : «La surveillance de
l'École est exercée, sons l'autorité
du directeur des Écoles Normales, par des élèves-maîtres choisis,pour l'École Normale de l'enseignement des Européens, parmi
1. Pour le texte du règlement intérieur, cf. F. Colonna, Instituteurs
algériens, (pp. 221 - 225).
1. M. Maschino, «Les
chemins qui montent ou le roman d'un faux-monnayeur», in Démocratie, Ieravrill957.
2.
F. Colonna, Instituteurs algériens, OPU,
Alger, 1975.
les élèves-maîtres, en troisième année
de préférence, pour l'École Normale de l'enseignement des indigènes, parmi les
élèves-maîtres de la section française.»
Il n'est pas à Bouzaréa jusqu'aux
programmes d'enseignement qui ne reposent sur le complexe de supériorité. On y
lit : «La France a été de tous temps, au siècle des Croisades comme à l'époque de la Révolution, sous Louis XIV comme au Siècle des Lumières,
l'éduca-trice du genre humain1.»
Dans le vase clos normalien, les
élèves-maîtres se construisent ainsi un univers où chacun apprend à jouer un
rôle. Mais pour que les défavorisés ne prennent pas conscience de la répartition inégale, et aussi parce que l'idéologie
«laïcisante» de la IIIe République l'exige, une censure est instaurée qui préserve les agneaux du troupeau contre les
deux plus grands maux de la terre : la politique et la religion.
A cet effet, les lectures mêmes des
normaliens sont filtrées. Le règlement intérieur stipule : «II est interdit
d'introduire à l'École sans l'autorisation du Directeur, un livre quel qu'il soit, en
dehors de ceux dont la liste leur est fournie officiellement.»
On comprend alors que notre
romancier n'ait été ni un politicien structuré, ni un croyant fervent. Alger-Républicain,
le quotidien du P.C.A. ne s'y est pas trompé qui publie dans son édition du 6 décembre 1950, cette analyse du Fils
du Pauvre:«\Jne certaine timidité de jugement sur un certain fait, le colonialisme.»
L'esprit de Bouzaréa
neutralise tout militantisme engagé. Au plan politique, l'École ne peut qu'endormir les
consciences sous la caresse langoureuse des idéaux humanitaires : fraternité universelle,
accès des opprimés à
l'instruction; égalité des races et des croyances (sic). De telles enseignes sont d'autant plus
aisées à afficher qu'elles sontT gratuites et séduisantes. Feraoun, en toute innocence,
par le truchement de l'école
libératrice, se libérera de la misère. Son expérience propre, bien que
singulière, a tendance à le confirmer dans ce se aliment. Quant à l'égalité des hommes,
toute son intention littéraire est bâtie là-dessus : «révéler l'humanité des
parias au lecteur français» selon le mot de F. Colonna (mémoire de D.E.S., p.
37); montrer que les Kabyles sont des hommes comme les autres... Aujourd'hui, la candeur de ce projet fait
invariablement sourire !
Sur le plan religieux, les choses
ne sont pas moins préméditées. On sait que la philosophie des promoteurs de l'École
laique exclut farouchement le
cléricalisme tentaculaire et omnipotent de la fin du XIXe siècle. Mais ce n'est pas seulement
à l'école privée — entendons les établissements tenus par des religieux — que l'École
Normale en veut : ce serait
simplement la dénonciation d'une concurrence déloyale ! C'est à l'Église, à
toutes les églises, que l'idéologie de cette IIIe République s'attaque. A travers
toute religion, elle discerne le fanatisme. Et le sectarisme. Elle perçoit que le plus
grand péril pour les hommes, c'est l'aveuglement. Or, les idées neuves et généreuses de cette école libératrice se
réclament des lumières de la raison humaine. Et c'est pourquoi elles entendent aussi «écraser
l'infâme». En bref, le produit de
l'intolérance et du fanatisme est honni.
La franc-maçonnerie va connaître,
dans ce cadre philosophique, un développement prodigieux au sein de la nouvelle
institution éducative. Jules Ferry lui-même est franc-maçon. Beaucoup d'instituteurs et d'inspecteurs de l'enseignement
primaire porteront aussi «le tablier» des loges maçonniques; ils y sont encouragés par les leçons de l'École Normale qui veut
rétablir l'Homme au détriment du Christ, faire sauter les verrous du racisme, du nationalisme
étroit et généraliser l'enseignement. Cette IIIe République est celle des «lendemains qui chantent», de l'optimisme bon enfant,
de la chanson Si tous les gars du monde...qui connaîtra un grand succès dans le
sillage du Ministre de la
Jeunesse et des Loisirs, Léo Lagrange.
Feraoun se nourrit de la leçon
normalienne avec le zèle du néophyte. Et en bon élève, il se méfiera des idéologies
qui endoctrinent. Guitton, qui l'a approché longtemps au Clos-Salembier, donc
dans ses dernières années, écrit : «Dans le tréfonds, c'était un sceptique :
l'homme qui regarde tout simplement. La religion ne l'intéressait pas plus que
la politique1.» C'est presque la même observation, que formulait Albert Memmi l'année
précédente : «Enseignant paisible,
écrit-il, sceptique en matière religieuse... n croyait fermement au rapprochement final par la culture2.»
1. F.
Colonna, Mouloud Feraoun,
ethnologue, chroniqueur,
romancier Mémoire
de D.E.S., Alger, 1967.
1. E. Guitton, «M.
Feraoun ou l'Algérie du Silence», in : <rla Table Ronde,
numéro 189, octobre 1963, p. 66.
2. A. Memmi, in Lettres
Françaises, numéro 919, 22 mars 1962.
Certaines pages dans l'œuvre
feraounienne marquent à cet égard une distance remarquable vis-à-vis de l'islam. Le ton
utilisé par l'auteur pour parler du «paradis de Mahomet»
dans Le Fils du Pauvre (p. 10) est ironique au premier degré.
Au second degré, il laisse poindre le
mépris ironique que Voltaire manifeste pour les versets coraniques. Un croyant —même et surtout à Tizi - n'évoque pas ainsi
le sacral sur le ton léger du profane. Dans le même roman, on lit : «...les mosquées ont
manifestement moins
d'importance que les djemaâs... Les vieux qui vont y prier ont l'air d'appartenir à un siècle
révolu...» (p.14).
La remarque eût comblé les maîtres
de Bouzaréa ! Au fond, son vœu inexprimé mais perceptible est de substituer des écoles aux mosquées et des enfants aux «vieux».
Ainsi le sentiment d'œuvrer avec l'avenir et pour le progrès libérateur renforce-t-il
la conviction de l'instituteur...
C'est sachant bien ce qu'il veut que Mouloud Feraoun
manifeste si peu d'empressement à l'endroit
de la religion de son peuple. Il n'hésite pas à tourner en dérision le
paradis coranique. «Accéder à ce paradis de
Mahomet», écrit-il dans le Journal (p. 236) : la terminologie feraounienne
est déjà un plaidoyer pour la laïcité ! On sait, en effet, que les musulmans parlent — et avec quelle respectueuse vénération ! — de Mohammed ou du Prophète. Un autre
passage du Journal, d'une
ironie mordante, rappelle la laïcité de l'écrivain; on y lit : «II allait
falloir remettre Mahomet à la mode, et les prières et les marabouts» (p. 43).
La correspondance de l'auteur
confirme ce profond détachement de la pratique religieuse des villageois. Dans une
lettre aux Nouvelles du 21 mars 1950, Feraoun écrit : «Le
troisième trimestre sera ridicule,
en durée d'abord et ensuite parce qu'il se termine par le fameux Ramadhan» ... Ramadhan qu'il ne semble pas
observer puisqu'il écrit le 13 avril 1956 à son ami Roblès : «Cette nuit
je vais veiller pour (le) lire et aussi pour
tenir compagnie à ma femme qui doit
souper vers minuit. J'ai écrit à Djidji pour l'autoriser à faire le Ramadhan.»
La désaffection du romancier à
l'égard du sacré ne concerne pas
seulement, comme on serait tenté de croire, la religion populaire. Certes, il montre bien (pour ne citer que cet
exemple-là) qu'il se soucie peu des
offrandes maternelles à la Kouba votive du village lors du rétablissement de la bourse de Fouroulou : «II
savait très bien, écrit Feraoun, que
l'offrande ne pouvait influer sur son destin» (p. 129). Cependant, l'indifférence du- maître-écrivain s'affiche à l'égard de toute religion, et cela dès la période
pré-normalienne. Ce passage du Fils
du Pauvre (p. 125) où Feraoun évoque ses années de pension chez le
pasteur Lembert à Tizi-Ouzou (mission Rolland en réalité) est à ce propos très instructif. Le héros (Menrad) et son ami Azir, bien que sollicités par le temple,«ne s'intéressaient qu'à leur travail de classe. Par correction ou par crainte,
ils se rendaient comme les autres
élèves à la salle du culte : Us y allaient régulièrement, lisaient un
verset de la Bible comme tout le monde, chantaient des cantiques avec application, écoutaient respectueusement le
commentaire du Chef et revenaient dans leur chambre reprendre sans
hésitation leur travail interrompu. On ne
les voyait jamais demander un éclaircissement sur un verset quelconque, ni aller se faire expliquer tel ou tel point
de la religion ou demander au pasteur de prier pour eux. Le missionnaire recevait souvent avec plaisir des
visites de ce genre plus ou moins
sincères. Mais ces deux garçons, il sentait très bien qu'ils lui échappaient.» Pourtant, la religion
protestante ne manque pas d'exercer
sur les deux garçons une certaine séduction pour «sa simplicité et son indulgence». Toutefois, on
imagine assez difficilement Feraoun converti au protestantisme.
C'est que sur le plan personnel, en
effet, un coefficient l'emporte sur tous
les autres chez Menrad : la farouche détermination de percer ! Seul le travail compte. Feraoun n'est pas un contemplatif : la joie de l'âme pour lui est dans l'action et
l'effort. De plus, sur le plan social,
le ralliement à l'Église réformée comporte des obstacles de taille : les
préjugés et les normes du groupe excluent pratiquement l'individu évangélisé.
La conversion est frappée d'anathème : Dahbia des
Chemins qui montent en fait l'amère expérience ! La société du Djurdjura
est profondément attachée à l'islam. Le converti devient parjure et rompt le lien social et moral avec le
groupe puisqu'il n'épouse plus les convictions et les fondements de la
vie communautaire. Car à Tizi, même si les
villageois ignorent la laiigue du Coran, celui-ci n'en demeure pas moins un
objet de culte et de vénération. En bref,
se convertir, c'est se couper du groupe et lui tourner le dos à jamais. Mais
une autre raison tempère toute velléité de conversion : elle est d'ordre
politique.
La colonisation a tenté d'exploiter
le particularisme linguistique de la
Kabylie pour y établir une sorte de bastion de la civilisation occidentale. Raisonnement simpliste : puisque
c'est la langue arabe, vecteur du
Coran, qui constitue un obstacle à l'implantation de la culture dominante,
faisons converger nos efforts vers les colonisés non arabisants ! Toute une littérature ethnographique et coloniale, de Louis Bertrand à Martial Rémond, de Marie
Bugéja à Jean Servier, va
s'intéresser aux berbérophones pour tenter de les isoler des autres Algériens.
Là-dessus les caractères
anthropologiques étant forcés, quelques vieux
schémas racistes surgissent très vite : le montagnard du Djur-djura est blond;
il a donc une lointaine ascendance européenne : il ne peut qu'accueillir avec faveur les Évangiles ! Et la boucle est bouclée
! Evidemment, la réalité historique et sociologique a vite fait de balayer ces rêves ! Le nationalisme algérien a toujours
ressenti les tentatives d'évangélisation
comme une violente agression de son être propre visant à pervertir son
âme. Le nombre de villages algériens comptant des
convertis au christianisme est demeuré fort modeste. Le missionnaire, bien que
respecté en tant que ministre du culte, a été fui comme agent de la
colonisation. De même, les appels de l'administration coloniale à
prendre la citoyenneté française sont restés pratiquement sans écho.
Du reste, dans la conscience
populaire, le mot «trouzi» (naturalisé)
désigne aussi bien le néophyte que le naturalisé. Autrement dit, l'un et l'autre font acte délibéré de reniement de
leur propre identité. Pour cela au moins,
le jeune collégien ne peut suivre Monsieur Lembert.
Cependant, notre romancier passé
par Bouzaréa n'est pas seulement «neutre» à l'égard de la religion. Sa pensée confine
au pessimisme. L'espérance
du croyant est loin de remplir son cœur ! Dans son roman autobiographique, il écrit : «Le sort est injuste.
Les hommes étaient injustes...» (p. 129),
et dans La Terre et le Sang , on peut lire : «C'est
que le faible se console toujours en songeant qu'il existe un Tout-Puissant
pour abattre les forts.»
Classiques du monde
Ed. SNED Fernand Nathan, Alger, 1982
Textes présentés par Youssef Necib
Extraits
Numéro 75
Mars 2015
Ayen yura d wayen uran fell-as
:
Ferɛun, Mulud (1913-1962) : d aselmad d amaray, ilul ass
08 meɣres 1913, di Tizi Hibel, taɣiwant At Maḥmud, tawilayt
Tizi Wezzu. Isem aqbayli n twacult-is At Caɛban. Lakul-is amezwaru di
Tawrirt Musa syin ikemmel di Tizi Wezzu akken ad ikemmel di Buzeriɛa deg useggas
1928. Deg useggas 1935, yuɣal-d ar Tizi Hibel ad yesɣer, umbeɛd
yuɣal ɣer Tewrirt Musa, syin yuɣal d anemhal n temsirin
tisemmadin di Larebɛa nat Iraten deg 1952, qbel ad iqeddem ɣer
Lezzayer aseggas 1957. Yenɣa-t O.A.S
di Lebyar ass 15 meɣres 1962.
Ungalen i d-yura : Mmi-s ugellil (Le Fils du pauvre), Akal d
yidim (La Terre et le Sang), aseggas 1950, Iberdan isawnen (Les Chemins qui
montent), aseggas 1957, Aɣmis (Journal), aseggas 1955-1962, Ussan di tmurt
n Leqbayel (Jours de Kabylie), aseggas 1954, Isefra n Si Muḥend (Les
Poèmes de Si Mohand), aseggas 1960, Tibratin i yimeddukal-is (Lettres à ses
amis), aseggas 1969 yeffeɣ-d seg tmettant-is ɣer da.
Yura daγen “La cité des roses”, ungal awdiε i
d-yeffɣen deg tezrigin Yamcom deg useggas 2007.
BIBLIOGRAPHIE :
_ L'OEUVRE DE MOULOUD
FERAOUN
Le Fils du Pauvre, Le Puy, Cahiers du Nouvel Humanisme, 1950,
205 p.; réédit. Paris, Le Seuil, 1954,130 p. roman.
La Terre et le Sang, Paris, Le Seuil, 1953,253 p.,roman.
Jours de Kabylie, Alger, Baconnier, 1954, 139 p.; réédit. Paris, Le Seuil,
1968,144 p. essais.
Les Chemins qui montent, Paris, Le Seuil, 1957,222 p.,roman.
Les Poèmes de Si Mohand, Paris, Les Éditions de Minuit, 1960,
lllp.
Journal 1955 -1962, Paris, Le Seuil, 1962,349 p.
Lettres à ses amis, Paris, Le Seuil, 1969,207 p.
L'Anniversaire, Paris, Le Seuil, 1972,143 p.
La cité des roses, Alger, Yamcom, 2007, 170 p.
L’ami fidèle, ouvrage didactique
_ TRAVAUX SUR MOULOUD
FERAOUN
1. J. Arnaud, J.
Dejeux, A. Khatibi et A. Roth, Anthologie des écri¬vains maghrébins
d'expression française. Présence Africaine, Paris,
1964.
2. Fanny Colonna
: Instituteurs algériens : 1883 - 1939, Office des Publications Universitaires,
Alger, 1975.
3. Fanny Colonna
: Mouloud Feraoun, ethnologue, chroniqueur,romancier, mémoire de D.E.S., Alger,
1967.
4. Jean Dejeux :
Littérature maghrébine de langue française, Édi¬
tions Naaman, Sherbrooke, Québec, Canada, 1978
(«MouloudFeraoun ou l'homme frontière», pp. 114 -142).
5. Jean Dejeux :
«Mouloud Feraoun, romancier de la terre kabyle», in Confluent, numéro 20, avril
1962, pp. 302 - 321.
6. E. Guitton :
«Mouloud Feraoun ou l'Algérie du Silence» in laTable Ronde, numéro 189,
oct. 1963, pp. 59 - 75.
7. A. Khatibi :
Le Roman maghrébin, Maspéro, Paris 1968.M. Maschino : «Les Chemins qui montent
ou Je roman d'un faux-
monnayeur» in Démocratie; 1er avril 1957.
8. E. Roblès :
«Feraoun, écrivain kabyle» in Alger-Revue, Pâques
1957.
Numéro 75
Mars 2015
L’ évocation :
in Dépêche de Kabylie 13/02/2012
Un
hommage a été rendu, samedi soir à Paris, à l’écrivain algérien Mouloud Feraoun
et à ses cinq compagnons, algériens et français, dirigeants des centres sociaux
éducatifs (CSE) d’Algérie, assassinés le 15 mars 1962 par l’Organisation de
l’armée secrète (OAS) responsable de plusieurs centaines d’attentats et
d’exécutions en Algérie et en France. Cet hommage, qui s’est déroulé à la
faveur de la 18éme édition du salon ’’Le Maghreb des livres’’, et du
cinquantenaire de l’indépendance nationale, s’est tenu avec la participation de
deux descendants des victimes, Safia Hamoutene, fille d’Ali Hammoutene, et
Jean-Philippe Ould Aoudia, fils de Salah Ould Aoudia, venus tous deux apporter
leurs témoignages respectifs sur ce crime organisé comme une opération de
guerre de grande envergure.
A quatre jours du cessez-le-feu, les six dirigeants des CSE étaient réunis au
centre social de Château Royal à El Biar. Un commando (Delta) de tueurs de
l’OAS, pénètre dans la salle de réunion et fait sortir les six hommes du
bâtiment. Ceux-ci sont alignés contre un mur de la cour et abattus à l’arme
automatique. Les victimes n’étaient pas choisies au hasard. Cette lâche
exécution, dans l’esprit des tueurs, avait valeur de symbole, tous étaient
inspecteurs des CSE, et contribuaient à l’alphabétisation et à la formation
professionnelle des jeunes et des adultes. Ils prenaient également en charge
des problèmes sanitaires et sociaux. Très rapidement, les autorités militaires
ont accusé les centres sociaux d’être noyautés et annexés par le FLN. « A cette
époque, Alger était devenue la capitale de la douleur. Je me souviens de cette
journée, car il y avait le couvre-feu et c’est la raison pour laquelle les
tueurs commençaient leur travail très tôt », témoignera Jean-Philippe Ould
Aoudia. ’’En cette journée du 15 mars 1962 et à partir de 6 heures du matin, on
a eu 20 crimes, 611 attentats durant tout le mois de mars 1962 et 20 attentats
par jour en moyenne », a-t-il dit. « C’est dans ce climat de violence extrême
que s’est déroulé l’assassinat des six dirigeants des CSE. Ils rêvaient d’une
Algérie humaniste, aux antipodes de l’idéologie de leurs agresseurs », a-t-il
souligné. Il dira également que cet attentat a été « mûrement réfléchi et
planifié », relevant que « déjà, durant la Bataille d’Alger, 13% du personnel des
centres sociaux allaient faire l’objet d’arrestations et, certains, de tortures
». « Aucun service, aucune administration n’a subi de telles turpitudes de la
part de l’armée prétorienne à cette époque et pendant le reste de la guerre
d’Algérie », a affirmé M. Ould-Aoudia. « La machination contre les centres
sociaux est le rôle du 5éme bureau qui diffusait des informations pour
manipuler l’opinion et ces centres, devenaient suspects aux yeux de toutes les
autorités françaises’’, a-t-il encore témoigné. Safia Hammoutene, qui
contrôlant difficilement son émotion, au souvenir de l’assassinat de son père,
a affirmé qu’à l’époque, elle était jeune, mais elle a grandi avec cet
attentat. « Dans mon histoire, j’ai dû me construire avec, et aujourd’hui, il
m’est très difficile d’en parler. Ce fut une catastrophe pour moi, et il m’est
très douloureux d’exposer les faits », a-t-elle dit. Jean-Philippe Ould Aoudia
a publié, une enquête sur l’assassinat de Château Royal (éditions Tiresias) et
mène une enquête minutieuse pour traquer les assassins de son père et de ses
compagnons. L’écrivain Mouloud Feraoun, né le 8 mars 1913 à Tizi Hibel, était
élève de l’école normale d’Instituteurs de Bouzaréah (Alger), où il enseigna
durant plusieurs années comme instituteur, directeur d’école et de cours
complémentaire, avant d’être nommé inspecteur des centres sociaux.
Numéro 75 Mars 2015
Sources Internet
Photograhies
de Mouloud Feraoun
Numéro 75 Mars
2015
Khaled-Ferhouh_Hku-yagh-d-tamacahut.pdf
Belqasem-Ihidjaten_Itij-asemmad.pdf
Afeɛɛes, la question d'Henri Alleg, s teqbaylit en PDF
_ JM DALLET
Dictionnaire Français-Kabyle.pdf
_ JM DALLET
Dictionnaire Kabyle-Français.pdf
dans notre rubrique Téléchargement :
http://www.ayamun.com/telechargement.htm
Du bout du fil, me parvenait la voix
d’Emmanuel Roblès. Bien entendu, j’acceptais. Une demi-heure plus tard, celui
qui restera pour moi "le fils du pauvre", pénétrait dans mon bureau.
Du bout du fil, me parvenait la voix d’Emmanuel Roblès. Bien entendu, j’acceptais.
Une demi-heure plus tard, celui qui restera pour moi "le fils du
pauvre", pénétrait dans mon bureau. Ses mains étaient encombrées d’un
parapluie et d’une serviette de cuir. Il se débarrassa de ces objets gênants
avant de me serrer la main avec amitié. Mouloud Feraoun est discret, effacé,
presque timide. Mais dès qu’il se trouve en confiance, il s’anime, il s’ouvre,
et c’est l’homme le plus charmant que je connaisse. Pendant qu’il me parle, je
l’observe sournoisement. Derrière les verres de ses claires lunettes d’écaille,
pétillent deux bons yeux où tremble la lueur d’une profonde vie intérieure.
Il a posé ses deux mains très brunes
sur ma table. Chaudement vêtu, nu-tête, il me paraît engoncé dans son pardessus
marron.
Visage accueillant et sympathique,
traversé de rides. Cheveux souples et noirs comme la moustache, cette petite
couronne du sourire.
Parlez-moi de votre premier roman...
J’ai écrit Le Fils du pauvre pendant les années sombres de la guerre, à la
lumière d’une lampe à pétrole. J’y ai mis le meilleur de mon être.
Roman autobiographique, n’est-ce pas ?
Oui... Je suis très attaché à ce livre, d’abord parce que je ne mangeais pas
tous les jours à ma faim alors qu’il sortait de ma plume, ensuite parce qu’il
m’a permis de prendre conscience de mes moyens. Le succès qu’il a remporté m’a
encouragé à écrire d’autres livres. Mon interlocuteur me précise qu’il est né à
Tizi Hibel, commune mixte de Fort-National, en Haute-Kabylie, le 8 mars 1913,
dans un foyer très pauvre.
Que faisait votre père ?
A l’époque de ma naissance, il était cultivateur. Mais, dès avant 1910, il
avait dû quitter le sol natal pour chercher ailleurs du travail. En ce
temps-là, les Kabyles n’allaient pas encore en France, mais dans le
Constantinois. Par la suite, il se rendit dans les mines du Nord - à Lens,
exactement - et de là dans la région parisienne. Il travaillait aux Fonderies
d’Aubervilliers lorsqu’il fut accidenté. On peut dire de mon père qu’il s’est
donné beaucoup de mal pour élever sa nichée.
Combien eut-il d’enfants ?
Cinq dont deux garçons. Mon frère cadet est aussi instituteur. Dans Le Fils du
pauvre, vous avez raconté - bien sûr en les transposant sur le plan romanesque
- votre enfance et vos études. Vous êtes arrivé à votre but à la force des
poignets. J’ai beaucoup admiré votre courage... Grâce à la compréhension d’un
de mes maîtres, j’obtins une bourse, commençais mes études à Tizi Ouzou et les
achevais à l’Ecole normale d’Alger.
Quand avez-vous été nommé instituteur ?
En 1935. Depuis cette date, j’ai enseigné dans différents postes et
principalement à Taourirt Moussa, à deux kilomètres de mon village natal, de
1946 à 1952. Vous êtes actuellement directeur de l’école de garçons de
Fort-National ... Oui, depuis octobre dernier. Ecole de 300 élèves avec cours
complémentaires.
Satisfait ?
ǡ va. Nous avons l’eau courante
et l’électricité. Le médecin et le pharmacien sont à proximité. Les enfants
travaillent ; ils sont assidus, sans doute parce qu’ils sont dévorés du
besoin de connaître.
Vous êtes marié, n’est-ce pas ?
Et j’ai six enfants ; mon aîné a 13 ans.Nous en venons à La
Terre et le Sang.
Mouloud Feraoun parle, parle... On sent que ce livre a requis toute sa
sollicitude pendant de longs mois. L’ŦAcirc;?uvre vit encore en lui, bien
que le manuscrit soit déjà à Paris.
Comment vous est venue l’idée de ce nouveau roman ?
Je vous disais à l’instant que le succès de mon premier ouvrage m’avait
encouragé à écrire d’autres livres. Il faut ajouter ceci : l’idée m’est
venue que je pourrais essayer de traduire l’âme kabyle. D’être un témoin. Je
suis de souche authentiquement kabyle.
J’ai toujours habité la Kabylie. Il est bon que l’on sache que les
Kabyles sont des hommes comme les autres. Et je crois, voyez-vous, que je suis
bien placé pour le dire. Vous noterez que ma décision prise, quelqu’un m’a
constamment tarabusté, mis la plume entre les pattes.
C’est mon ami Roblès que je connais depuis 20 ans. Chaque fois : "Où
en es-tu ?", "Travaille sec", "J’attends ton
roman". Il est venu à plusieurs reprises me relancer à Taourirt et, pour
sa voiture, ce fut chaque fois une expédition. Dites bien que, pour lui,
l’amitié n’est pas un vain mot.
Quel est le sujet de La Terre et le Sang ?
Mouloud Feraoun ne répond pas tout de suite. Il joue inconsciemment avec un
élastique qu’il a trouvé sur ma table. L’abandonnant, il saisit un crayon, se
rejette en arrière et poursuit : J’ai pensé que l’émigration des
Kabyles pouvait donner matière à un ou plusieurs ouvrages dignes d’intérêt.
J’ai distingué deux périodes : de 1910 à 1930 et de 1930 aux années que
nous vivons. La Terre et le Sang est consacré à la première période.
J’écrirai un autre roman sur la seconde période.
Pourquoi deux périodes ?
A mon avis, il y a une grande différence entre ces deux périodes. La psychologie
des Kabyles d’aujourd’hui se rendant en France n’est plus du tout celle des
Kabyles qui leur ont ouvert la route. Les Kabyles de 1953 sont mieux armés que
leurs devanciers, parce qu’ils s’adaptent plus facilement aux façons de vivre
de la métropole. Par contre, il me semble que les anciens étaient davantage
attachés à leur village, à leur terre, aux mŦAcirc;?urs kabyles ; ils
se hâtaient de retourner chez eux avec leurs économies pour améliorer leur
situation au village, ce qui n’est pas automatique aujourd’hui.
Le sujet ?
La Terre et le Sang relate l’histoire d’Amer, un garçon de 14 ans, envoyé
à Paris avec des voisins. Cela se passe avant la Première
Guerre mondiale. D’abord cuisinier de la petite colonie de son village, le
jeune Kabyle ne tardera pas à travailler dans la mine, comme ses compagnons. Un
soir, il tuera accidentellement un de ses compatriotes. N’osant plus rentrer en
Kabylie (où il risque d’être exécuté par la famille du défunt), il décide de
vivre désormais en France. Quinze années passent. L’appel du sol natal et le
désir d’une existence plus simple l’emportent sur la prudence. Accompagné de sa
femme Marie, une Parisienne que la vie a meurtrie, il rentre dans son village.
Deux ans après son installation, la tragédie éclateraÂ?
Notre entretien se poursuit. Mouloud
Feraoun répond calmement à toutes mes questions.
Avez-vous d’autres projets ?
Oui, car le domaine qui touche à l’âme kabyle est très vaste. La difficulté est
de l’exprimer le plus fidèlement possible.
Y aura-t-il une suite au Fils du pauvre ?
Ce n’est pas impossibleÂ? Mais avant, je publierai très certainement un ouvrage
illustré par Brouty, gerbe de scènes de la vie kabyle : une réunion
publique, la fontaine du village, le marché, le retour des voyageurs de France,
etc. Ce livre s’achèvera sur des contes kabyles.
Je pose ensuite cette question à Mouloud Feraoun :
Quand écrivez-vous ?
Je consacre ma journée à ma tâche professionnelle. J’écris mes livres la nuit
et les jours de congé. Je noircis presque tous les jours de trois à quatre
pages, sauf quand l’inspiration me fuit. Dans ce cas, je n’insiste pas.
Travaillez-vous d’après un plan ?
Je commence par établir une grossière ébauche du livre, et c’est en écrivant
que j’ordonne mon récit. En gros, je sais où je vais. Mais au fur et à mesure
qu’avance le travail, surviennent des scènes et des situations que je n’avais
pas prévues.
Quelle attitude prenez-vous à l’égard de vos personnages ?
Je me mets honnêtement à leur place. Je les sollicite. Et, finalement, ce sont
les personnages qui me disent ce que je dois écrire.
Nous parlons à présent à bâtons rompus. Mon interlocuteur m’annonce qu’il se
rendra à Paris, pendant les vacances de Pâques, pour le lancement de La
Terre et le Sang. Le seuil, très certainement, lui fera fête (notons au
passage que cette maison vient d’acquérir les droits du Fils du pauvre).
Un écrivain probe. Quels livres aimez-vous ?
J’ai beaucoup lu, et de tout. Je suis aujourd’hui plus exigent que je ne
l’étais hier. Je goûte les livres vraiment humains, ceux où l’écrivain a essayé
d’interpréter l’homme dans toute sa plénitude. Car l’homme n’est ni franchement
bon, ni franchement mauvais. L’écrivain, voyez-vous, n’a pas le droit de parler
des hommes à la légère. N’êtes-vous pas de mon avis ?
Mouloud Feraoun est un sage et un écrivain probe. Je suis persuadé que son
étoile le conduira loin. Sa voix, en tout cas, est de celles qu’il faut
entendre.
(L’Effort algerien du 27 février 1953)
Par Maurice Monnoyer
Tadiwennit yefka Mulud Ferɛun
i Maurice Monnoyer yerra-ţ-id Mohand Ait-Igil
(L'Effort algérien n
27 furar 1953)
Meslay-iyi-d
ɣef ungal-inek amezwaru…
Uriɣ ungal « mmi-s ugellil », ɣer tafat n teftilt n lgaz,
deg tallit taberkant nesɛedda deg lgirra.
Γef yiman-ik, i d-yettmeslay wungal, anaɣ ?
Ih… Aṭas n lecɣal i
yi-icudden ɣer wungal-a, gar-asen win n llaẓ, tis-snat yeldi-yi-d allen akken ad walaɣ anda sawḍeɣ. Udem
isefraḥen, sway i t-id-qublen medden, yerna-yi-d afud akken ad aruɣ
ungalen nniḍen.
I baba-k acu ixeddem ?
Asmi d-luleɣ yella d afellaḥ. Maca,
ɣer useggas 1910, ihujer ɣer Qsentina akken ad inadi ɣef uxeddim
nniḍen -deg lweqt-nni, Leqbayel mazal ur ssinen lɣerba ɣer
Fransa. Syin akkin, yekcem Fransa, yerra ɣer temnaṭ ugafa anda yufa
axeddim di lmina deg temdint n Lens, umbeɛd yuɣal-d ɣer Paris,
yufa amḍiq deg lluzin usefsi wuzzal di Aubervilliers, anda i tt-yečča.
Zemreɣ a d-iniɣ, baba yenɛettab aṭas
akken a d-yesker tawacult-is.
Acḥal n dderya i d-yesɛa ?
Xemsa, sin d arrac. Gma amecṭuḥ daɣen
yesɣaray.
Melmi tuɣaleḍ d aselmad
?
Deg useggas 1935. Seg wass-nni, seɣreɣ
dag wacḥal n lakulat, maɛna tugett n tallit –seg 1946 armi d 1952- lliɣ d
aselmad deg Tewrirt Musa, ibeɛden s 2 yikilumitren ɣef taddart-iw.
Tura
aql-ik d anemhal di lakul n Larebɛa Nat Iraten…
Ih, seg
tuber yezrin. Γaren deg-s 300 yinelmaden, d lakul yesɛan timsirin s
zzyada (cours complémentaires).
Yeɛjeb-ak ccɣel din ?
Yelha. Nesɛa aman, trisiti. Ṭṭbib d ufermasyan qerben. Ur ɣeflen
ara warrac ɣef leqraya, deɛnen ɣur-s. Aya yella-d acku ḥemlen
ad lemden ajdid.
Tzewjeḍ, anaɣ ?
Zewjeɣ, ɣur-i setta warrac ; ameqqran yesɛa 13 d aseggas.
Aql-aɣ newweḍ-d ɣer « wAkal d yidammen ».
Amek i
d-tlul deg-k tikti n wugal-a « Akal d yidammen » ?
Tura i
k-d-nniɣ, lferḥ sway d-mmugren imeɣrayen ungal-inu amezwaru,
yerna-yi-d deg tebɣest akken ad rnuɣ a d-aruɣ ungalen nniḍen.
Ma d tikti n tira, tuɣ-d aẓar deg-i, mi walaɣ zemreɣ a
d-beyneɣ udem n tidett n tmurt n leqbayel. Ad iliɣ d inigi. Nekk,
yellan d aqbayli. Seg zik nekk zedɣeɣ tamurt n leqbayel. Ilaq imdanen
a d-awin lexber belli Leqbayel cban leğnas nniḍen. Akken walaɣ,
zgiɣ seg wid izemren a d-isefru ɣef waya. Mi friɣ ssuq d tira, yiwen umeddakel-iw
yettqelleq fell-i, tal tikkelt irezzu-d yettarra-yi
amruḍ gar yiḍudan.
Amedakel-a d Roblès, ay ssneɣ ɛecrin
yiseggasen-aya. Tal tikkelt ideg i nemlal, a yi-d-yetter :
« Anda tewḍed ? », « aru kan », « Aql-i
ttrağuɣ ungal-inek. ». acḥal
tikkwal i d-yerza ɣer Tewrirt akken a yi-yekkes facal, tamubil-is tuɣal
txeddem fell-i. Ḥsu, i netta, awal ameddakel yugar deg
lqima.
Acu-t usentel d wungal « Akal d yidammen » ?
Nniɣ, yezmer yiwen ad yaru ɣef lɣerba ɣer
Leqbayel. Ferqeɣ tallit ɣef sin yeḥricen :
seg 1910 ar 1930, tayeḍ seg 1930 ar tura. Asentel n
wungal « Akal d yidammen », yeɛna aḥric amezwaru.
Ad aruɣ ungal nniḍen ɣef tallit tis-snat.
Acuɣer sin yeḥricen ?
Akken cukkeɣ, lferq meqqer gar snat tallitin-a. Lɛeqliya
n Leqbayel n tura, yettɣerriben ur telli kif
kif-itt d tin n yimezwura i d-yeldin tiwwura. Yeshel i yiɣriben
n 1953, ad magren tudert di Fransa. Yeshel fell-asen
ad nnamen lemɛica n temdint. Ma d imezwura, akken cukkeɣ,
mazal ṭṭfen deg tudrin, deg wakal… ɣesben melmi ara d-yeččar lğib a d-uɣalen s axxam ad
wenɛen tudert deg taddart. Mačči am wid n tallit-a tamirant.
I usentel d acu-t ?
« Akal d yidammen » d taqsiṭ n Ɛmer, d
aqcic n rbeɛṭac yiseggasen, yedda d kra n lğiran ɣer
Paris. Aya yella-d qbel n ttrad amaḍal amezwaru.
Yella d aḍebbax n tehrest[1] n at taddart-is, syin yuɣal d axeddam di lmina,
am yerfiqen-is. Yiwen yiḍ, ur yeẓri amek,
ad yenɣ yiwen deg yerfiqen-is. Ur yezmir ad yuɣal ɣer
tmurt, s lxuf n tririn n ttar n yimawlan n win yenɣa, yeddem rray ad iseḥmu
amḍiq di Fransa. Xmestac n ssna zrin. Lemḥadra akk iḥuder yečča-t lxiq d unejmuɛ
ɣer wakal n lejdud i d-isawalen. Iddukel-d d tmeṭṭut-is
Marie, d taparizyant. Anagar i zrin sin yiseggasen segmi d-yuɣal, a teḍru
tkesna[2].
Yella wayen i d-tettheyyiḍ nniḍen ?
Ih. Ayen i d-icudden ɣer tudert
n Leqbayel meqqer. Luɛara tezga deg wamek
ara t-ifesser yiwen fiḥel ma ixun.
A d-ternuḍ
kra ɣef ungal « mmi-s ugellil » ?
yezmer a d-yili. Maɛna a t-id-yezwir yiwen wungal
ideg ara d-ddun unuɣen n Brouty, d takemmict n tudert n Leqbayel :
tajmaɛt, tala, ssuq, tuɣalin yeɣriben… Ad yekfu s kra n
tmucuha.
Melmi i tettaruḍ ?
Deg wass, ceɣleɣ d uxeddim. Deg yiḍ d wussan n tɣimit ttaruɣ. Deg tugett lewqat, ttaruɣ alamma d rebɛa twerqatin,
anagar ussan anda tikti treggel i tira. Imar, ḥebbseɣ, ur snunnuteɣ kra ɣef yiman.
Tira-inek teṭṭafar kra uɣawas[3] ?
Di tazwara, zeddiɣ-d tira ɣer yiwet tikti, akken i
tedduɣ deg tira, i d-ttwenniɛeɣ iḍrisen. S wawal wezzil, ẓriɣ anda tedduɣ. Akken
ttqeddimeɣ deg tira, keččment-d tlufa d tedyanin iwumi ur d-heyyaɣ kra.
Iterrasen iɣef d-turiḍ anwa amḍiq tuɣeḍ gar-asen ?
Ttiliɣ deg umḍiq-nnsen, sutureɣ-ten. Γer taggara, d nutni i yi-d-yeqqaren acu ara aruɣ.
D amangal[4] d aḥlayli. Anwi ungalen tḥemleḍ a teɣreḍ ?
Γriɣ aṭas. Ayen d-yeṭṭef
ufus ɣriɣ-t. Ma d tura uɣaleɣ ttextiriɣ,
mačči am zik. Ḥemleɣ ungalen anda
asentel isenned-d ɣer talsa, wid anda amangal yeskuna-d udmawen akk yezmer
ad yesɛu umdan. Anaɣ
amdan ur yelli diri-t akk, ur yelli d lɛali-t akk-ines. Amangal, akken walaɣ lecɣal, ur ilaq fell-as a d-imeslay ɣef talsa sufella sufella
kan. Acu tenniḍ ?
Numéro 75 Mars
2015
15 MEΓRES 1962
Sγur Ɛmer Mezdad
Tafunast
igujilen, ASEFRU N° 76
asebtar 98,
tazrigt n 2003
Ass
n 15 di Meɣres
Deg yiwen uxxam di Buzerriεa
Yiwet tmettut la s-teqqar
i urgaz-is :
« Ţxilek ur teffeɣ ur aɣ-ţaǧǧa
Smed xersum assa deg uxxam
Uggadeɣ ma tefka-k tewwurt akinna
Laman wi s-d-icfan segmi t-nɣan
Azniq iɣreq
ddexxan lbarud
Wehmeɣ amek ur tesfuḥeḍ ara
Tesewḥac tmurt la teţenfufud
Ula d amcic ur illa berra
Ad teqqimeḍ assa keč d warraw-ik
Ad d-neg seksu ad as-nernu ikkil
Ad aɣ-d-teḥkuḍ ɣef tezzyiwin-ik
Ur teffeɣ ara a mmis
igellil »
Xas akken icab meqqer d acaraf
Izwi icuḍad-is ur as-yuɣ awal
Izwi-yas afus mi twet ad t-id-teṭtef
Deg Buzerriεa
iṭij d amellal
Urεad izeggen wass yeɣli tinnegnit
Deg sḍid yidsen i ten-sasemḍen
Ferεun immut ay at ddunit
Uggadeɣ tatut n widak iddren
12 Yunyu 1977
Ɛmer Mezdad
Tafunast
igujilen, ASEFRU N° 76
asebtar 98,
tazrigt n 2003